Elex Online Forum

Diskusi Umum => LXO News Channel => Topic started by: camolatte on February 25, 2014, 08:55:43 am



Title: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 25, 2014, 08:55:43 am
(https://lh3.googleusercontent.com/akFvNyYnxEbpESFGtqqmshxTBws9YclwiXJYfCuSpk_QhRLjy6gMMO51dzWTW_-DHROLt4i3gg_SWiNbPHOTa4S-0wtQZOr-kr2hBldKL0qS82TVs0XQCwJyzDPxq0c6311JQes=h150-no) (https://lh3.googleusercontent.com/akFvNyYnxEbpESFGtqqmshxTBws9YclwiXJYfCuSpk_QhRLjy6gMMO51dzWTW_-DHROLt4i3gg_SWiNbPHOTa4S-0wtQZOr-kr2hBldKL0qS82TVs0XQCwJyzDPxq0c6311JQes=s1080-no)

Bila ingin melamar sebagai penerjemah lepas, pastikan memiliki kualifikasi minimal sebagai berikut :

1) Penguasaan mendalam terhadap bahasa asing, terutama Bahasa Inggris, secara tertulis;
2) Memiliki pengetahuan tentang Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) terbaru;
3) Menyukai aktivitas membaca & tulis-menulis (dunia literatur);
4) Dapat bekerja sesuai dengan tenggat waktu yang ditentukan.
5) Batas usia minimal 18 tahun
Update
6) Sering membaca buku (diutamakan buku kategori yang ingin dicoba misal novel utk penerjemah novel, buku bisnis untuk penerjemah buku manajemen, dsb)
7) Memiliki referensi buku bacaan terbitan luar negeri
8) Menyertakan tiga judul buku terakhir yang baru saja dibaca (disertai keterangan waktu baca dan review 2 buku di antaranya)

Surat lamaran dilengkapi dengan Curriculum Vitae, contoh terjemahan atau portfolio, dikirimkan via email dengan subject email "TRANSLATOR" ke:
Novel / Fiksi*: grace@elexmedia.id (grace@elexmedia.id) (tutup) 
Sejarah / Sastra / Sosial Budaya: ekon@elexmedia.id (ekon@elexmedia.id)
Bisnis / Manajemen / Pengembangan Diri: Farah@elexmedia.id (Farah@elexmedia.id)
Komik (Jepang / Korea / Mandarin / Perancis): manga2@elexmedia.id (manga2@elexmedia.id)

*Jika hanya ingin menerjemahkan genre novel spesifik tertentu, tambahkan pada subject email. Misal:
- untuk genre novel fantasi, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR FANTASY
- untuk genre novel roman, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR ROMANCE
dsb



UPDATE FAQ dan TIP
1. Ini adalah posisi penerjemah lepas, artinya pekerjaan hanya diberikan per proyek. Dalam pengertian tidak selalu dibuka. Anda bisa saja mengirimkan CV Anda dan jika cocok, Anda mungkin akan dihubungi suatu saat untuk ditest bila ada proyeknya. Jika lolos, Anda boleh mengerjakan pekerjaan ini sambil duduk di rumah. Boleh sambil nyambi pekerjaan lain, yang penting mematuhi komitmen batas waktu pengerjaan sebagaimana yang tercantum dalam surat kontrak.

2. Apakah harus tinggal di Jakarta atau Indonesia? Tidak! Tapi untuk yang tinggal di luar Indonesia, mohon pertimbangkan biaya pengiriman materi yang harus dikerjakan, karena tidak semua materi tersedia dalam bentuk soft file. Nantinya semua materi dan surat kontrak akan dikirim via pos/email.

3. Untuk penerjemahan buku, jangan bayangkan besarnya honor seperti ketika menerjemahkan dokumen perjanjian/manual, dll. Jadi kalau Anda masih membayangkan besar honor yang sama dengan honor penerjemahan dokumen, Anda bisa melewatkan test ini daripada kecewa.

4. Kerjakan sebaik-baiknya. Hasil penerjemahan Anda akan saya simpan dan jadikan referensi untuk waktu yang lama. Jika Anda belum menerima tawaran menerjemahkan dalam waktu dekat, bisa saja kesempatan itu datang beberapa waktu kemudian, kecuali untuk yang hasil penerjemahannya benar-benar tidak memenuhi syarat. Maaf, saya tidak bisa mengirim email pemberitahuan satu per satu ke semua pelamar penerjemah lepas. Intinya, kerjakan saja sebaik mungkin.

5. Apakah saya bisa mendapatkan feed back untuk hasil tes saya? Maaf, bukan tidak mau memberi tahu hasil tes, tetapi jika waktunya memungkinkan, bisa saja Anda mengirim email menanyakan. Tapi... sabar, ya... jangan hari ini email trus besok harus dapet balasan...


Nah, yang ini tips supaya email lamaran Anda 'dilirik' dan lebih mudah dilacak oleh editor.
1. Saat mengirim email lamaran, pastikan selalu ada pengantar dalam badan email, sekalipun hanya 1 kalimat, "Terlampir CV dan porfolio atau contoh terjemahan."
Jangan sekali-sekali mengirim email kosong, apalagi tanpa subyek.

2. Untuk memudahkan pengarsipan beri nama file CV dan portofolio dengan keterangan lengkap. Misalnya: "CV - xxx (nama Anda)" Bisa Anda bayangkan jika ada 30 pengirim lamaran dan semua memakai nama file CV pada attachment, maka file Anda hanya akan ditandai sebagai CV01, CV02, dan seterusnya secara otomatis oleh komputer.

3. CV dan portofolio/contoh terjemahan sebaiknya dibuat dalam satu attachment saja. Portofolio saya kan panjang, susah dong meringkasnya. Justru di situlah seninya. Semua pelamar yang masuk, pasti akan kita tes, jadi jangan berkecil hati untuk yang belum pernah punya pengalaman menerjemahkan. Menerjemahkan novel berbeda dengan menerjemahkan dokumen teknis. Lebih kepada 'rasa berbahasa' (tapi jangan dianggap juga boleh menerjemahkan seenaknya.

4. Ketika mengerjakan tes, ingat selalu kerjakan dengan sebaik-baiknya. Mungkin Anda tidak selalu langsung dihubungi, tetapi jika hasil pekerjaan Anda baik, percayalah nama Anda tidak akan dimasukkan ke dalam 'kotak terbuang."
 


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: raina on February 25, 2014, 10:30:55 am
fiksinya genrenya apa, tahu gak mo? :D


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: Gita Putri on February 25, 2014, 11:41:29 am
Mas Camo, numpang tanya ya. Saya pernah dites untuk jadi penerjemahnya Elex, tapi habis itu nggak ada kabarnya lagi. Apa saya boleh ikutan lagi? Udah ngirim lamaran sih sebenarnya, tapi nggak di cc ke Mbak Tyas, soalnya tadi nggak ada keterangannya.

Makasih  :smiley:


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on February 25, 2014, 12:52:35 pm
@raina
Hahaha, jam, fiksinya seh ada yg roman dan ada yg ga. Kalau memang prefer yg ga panas, cantumin aja dalam CV. :)

@Gita
Boleh dikirim lagi, iya, info cc mbak Tyas memang baru kutambakan ;)


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: suzu_chwan on February 25, 2014, 06:36:08 pm
Aishhhh lupa kirim surat lamarannya huhuhu. Boleh dikirim ulang kah surat lamaran beserta CV nya?


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: raina on February 25, 2014, 09:45:03 pm
oooh, cc mbak tyas ya? ^^;; tengkyu, mo.. nti kuemail mbak tyas deh. :D


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on February 26, 2014, 02:02:04 pm
@suzu
Boleh kirim ulang, hayu kali ini jangan sampe ada attachment yg ketinggalan ya~ :)

@raina
good luck ya, may the great chicken bless you~ :)


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: iluvjapan on February 26, 2014, 03:03:49 pm
harus domisili jakarta kah?


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: Kurokocchi on February 26, 2014, 03:12:25 pm
Kalau yang masih mahasiswa bisa ikut melamar nggak?


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on February 26, 2014, 03:42:48 pm
harus domisili jakarta kah?
ga koq :) bisa via email korespondensinya

Kalau yang masih mahasiswa bisa ikut melamar nggak?
tentu, mayan kan buat pemasukan tambahan :D


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: deadabu on February 26, 2014, 03:47:56 pm
Mas camo kalo SMK blh gk?


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on February 27, 2014, 08:40:11 am
Mas camo kalo SMK blh gk?
boleh :)


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: Reikuu on March 02, 2014, 11:15:41 pm
contoh terjemahan ny kayak gimana y?


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: raina on March 03, 2014, 08:03:07 am
@Reikuu: maksudnya gimana? Kamu nerjemahin buku berbahasa Inggris, katakanlah 10 halaman, atau kalau mau 1 chapter juga bole, lampirkan ke lamaranmu (hasil terjemahannya maupun naskah aslinya).


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on March 03, 2014, 12:22:02 pm
(https://lh3.googleusercontent.com/akFvNyYnxEbpESFGtqqmshxTBws9YclwiXJYfCuSpk_QhRLjy6gMMO51dzWTW_-DHROLt4i3gg_SWiNbPHOTa4S-0wtQZOr-kr2hBldKL0qS82TVs0XQCwJyzDPxq0c6311JQes=h150-no)
di post pertama barusan kuupdate FAQ dan TIP dari teman2 editor ;) Silahkan disimak ya~


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: iluvjapan on March 10, 2014, 11:53:01 am
Maksud cv dan portfolio dalam satu file itu gimana ya? Apa cv+contoh terjemahan harus di dalam satu file pdf, atau boleh dimasukkan ke dalam pdf terpisah dan disatukan dalam satu file rar?


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on March 10, 2014, 12:40:59 pm
Maksud cv dan portfolio dalam satu file itu gimana ya? Apa cv+contoh terjemahan harus di dalam satu file pdf, atau boleh dimasukkan ke dalam pdf terpisah dan disatukan dalam satu file rar?
Kalau berdasarkan tip di atas, benar dianjurkan dalam 1 file, apakah formatnya mau pdf atau doc atau docx atau dsb. :) Dianjurkan memang akan lebih baik jika bukan beberapa file yg lantas dikonversi dalam rar. Apalagi untuk lowongan penerjemah, portfolio juga berupa text, sama seperti CV jadi lebih mudah untuk digabung. ;)


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: iluvjapan on March 10, 2014, 01:06:34 pm
Oh gitu, makasih mas camo  :haha:
Tadinya saya agak ragu karena kalau dalam bahan terjemahan dan hasil terjemahan digabung dalam satu dokumen, kayaknya bakal repot scrolling waktu membandingkannya


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on March 10, 2014, 03:36:14 pm
Oh gitu, makasih mas camo  :haha:
Tadinya saya agak ragu karena kalau dalam bahan terjemahan dan hasil terjemahan digabung dalam satu dokumen, kayaknya bakal repot scrolling waktu membandingkannya
sama-sama :) Ayo dirapikan CV - portfoliomu dan dikirimkan segera ya~ Batas tutupnya tinggal sebentar lagi soalnya :wave:


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: rozzana on March 23, 2014, 08:31:16 am
Sayang banget sudah ditutup (ketinggalan 6 hari! bukan rejeki, nduk T_T) Kapan ya ada lowongan lagi? Pengen banget ngelamar jadi penerjemahnya Elex. kebetulan bahasa inggrisku lumayan bagus


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on March 24, 2014, 08:29:43 am
Nanti kalau ada lagi, akan diposting ya, rozzana~ :wave:


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: Fahim on June 23, 2014, 03:04:13 pm
kalau smp gimana? tapi saya yakin akan kmampuan bahasa inggris saya. saya tidak punya cv.


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on June 23, 2014, 04:38:16 pm
kalau smp gimana? tapi saya yakin akan kmampuan bahasa inggris saya. saya tidak punya cv.
Hehehe sayangnya tidak bisa, menyangkut soal UU tenaga kerja, nanti Elex bisa dituntut memperkerjakan anak di bawah usia kerja :) nanti kalau kamu sudah punya NPWP, boleh hubungi kita lagi ya ;)


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: iklivin on July 29, 2014, 09:43:53 pm
om om...
ini kira-kira ada kesempatan lagi ga?
telat baca, lagi nyari freelance juga ini...


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on August 04, 2014, 08:29:49 am
om om...
ini kira-kira ada kesempatan lagi ga?
telat baca, lagi nyari freelance juga ini...
Coba dikirim saja ke alamat email di post #1 untuk waiting list jika suatu saat dibutuhkan lagi :)


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: toni faisal on October 12, 2014, 01:15:57 am
apakah masih ada lowongngannya per oktober ini? =)


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on October 13, 2014, 08:45:46 am
:) Boleh tahu
- pernah menangani penerjemahan dimana saja,
- bahasa asing apa saja yang dikuasai,
- kompetensi bahasa apa saja (lulusan sastra apa atau pernah berdomisili berapa lama di negara apa, dsb)
- apakah fasih menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa asing juga, jika ya, ke bahasa apa


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: Zhela on October 21, 2014, 02:10:05 pm
Halo, saya sedang menangani terjemahan dokumen bahasa mandarin <=> indo dan english <=> indo.
saya penggemar buku fiksi dan non fiksi (Paulo Coelho, Mitch Albom, dsb). Saya tertarik dengan lowongan freelance penerjemah novel, semoga dibuka lagi ya dalam waktu dekat. :smiley:


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on October 22, 2014, 08:17:54 am
Halo, saya sedang menangani terjemahan dokumen bahasa mandarin <=> indo dan english <=> indo.
saya penggemar buku fiksi dan non fiksi (Paulo Coelho, Mitch Albom, dsb). Saya tertarik dengan lowongan freelance penerjemah novel, semoga dibuka lagi ya dalam waktu dekat. :smiley:
:) Jika dibuka lagi, akan diposting di forum lagi ya~ :wave:


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: dienji on November 06, 2014, 04:22:00 pm
sore, saya penasaran nih dengan lowongan freelance penerjemah novel. kira-kira november ini ada lowongan ga ya? saya pengalaman menerjemahkan sinetron soalnya.  :smiley:


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: camolatte on November 10, 2014, 08:53:04 am
sore, saya penasaran nih dengan lowongan freelance penerjemah novel. kira-kira november ini ada lowongan ga ya? saya pengalaman menerjemahkan sinetron soalnya.  :smiley:
Boleh, coba hubungi email asisten editor ini ya :wave: alodia@elexmedia.co.id atau fidyas@elexmedia.co.id


Title: Re: [news] Dicari: Freelance Penerjemah Novel
Post by: Reijin on November 26, 2014, 04:10:08 pm
Admin-san, lowongan kerjaan untuk nerjemahin inggris - indo atau sebaliknya masih ada? Aq suka baca manga dan LN dri translate-tan jepang - inggris. Aq tertarik klo isa dikeluarin di Indo. Thanks  :smiley:


Title: Re: [news] Dicari: Freelance Penerjemah Novel
Post by: rekka_zan on November 28, 2014, 01:49:47 pm
Dear Admin, saya tertarik untuk menjadi penerjemah freelance novel Inggris<->Indonesia bila lowongannya ada :)

Secara profesional saya baru pernah melakukan translating job sekali sih, menerjemahkan naskah film kartun di tahun 2006. Selain itu biasanya jadi proofreader untuk fanfic karya teman dan blogging. Di bawah saya lampirkan contoh tulisan saya, barangkali bisa jadi pertimbangan.

Contoh tulisan bahasa Inggris (blog): http://rekkazan.wordpress.com/2014/08/18/afaid-2014-diary-we-are-tmr (http://rekkazan.wordpress.com/2014/08/18/afaid-2014-diary-we-are-tmr)
Contoh tulisan bahasa Indonesia (fiksi): http://www.wattpad.com/6065237-fabel-mangsa-pertama-ruri (http://www.wattpad.com/6065237-fabel-mangsa-pertama-ruri)


Title: Re: [vacancy] Lowongan: Penerjemah Lepas Novel Fiksi
Post by: mocai on December 09, 2014, 06:50:00 pm
Kak, aku mau tanya... gimana kalau seandainya belum punya portfolio terjemahan? apa bakal bisa ditest juga atau ngga?


Title: Menjadi Penerjemah
Post by: babymaybe on December 10, 2014, 09:30:25 pm
Halo semuanya.  :smiley:
Saya member baru disini. Sebenernya pengen jualan komik-komik lama, tapi karna harus dapet 30 posts dulu jadi yah ditunda deh jualannyah.  :cheesy:
Pengen tanya ajah, ada yg tau cara yg benar untuk ngelamar jadi penerjemah novel inggris - indonesia gak? saya pernah coba ngelamar ke kompas gramedia, tapi gak dapet balesan apapun. saya seneng banget baca novel dan menurut saya inggris saya cukup bagus walapun gak perfect. saya sempat tinggal di singapur setahun untuk sekolah.
mohon bantuannya .....  :grin:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on December 11, 2014, 09:07:51 am
@Reijin
Saat ini job penerjemahan proporsinya masih lebih banyak di luar LN :)

@Rekka_zan
Coba cek laman 1, ada update utk kontak2nya per bagian, tinggal dicoba mana yang cocok

@Mocai
Lebih baik ada atau kamu bisa lampirkan sesuatu yg mewakili atau menunjukkan historis sekaligus kapabilitasmu dalam menerjemahkan.

@Babymaybe
Kalau novel saat ini sudah penuh antrian lamaran yg masuk. Jika tertarik genre lain, bisa cek post #1, ada info kontak2nya.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: babymaybe on December 11, 2014, 12:29:01 pm
hoo bgitu yah. haduh sayang banget, padahal mau banget jadi translator novel inggris. smoga lain waktu bisa cepet lamar...
trimakasi buat infonya! =D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: taranyan on January 06, 2015, 01:04:15 am
Dear admin,

Saya minat buat jadi penerjemah komik Jepang freelance, kira-kira harus menghubungi kemana yah?
Sekarang masih kuliah di jurusan sastra Jepang dan kebeneran suka banget baca komik dan lagi suka nerjemahin komik sama lagu Jepang sedikit-sedikit ._.

Mohon bantuannya :3


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 06, 2015, 12:48:26 pm
Dear admin,

Saya minat buat jadi penerjemah komik Jepang freelance, kira-kira harus menghubungi kemana yah?
Sekarang masih kuliah di jurusan sastra Jepang dan kebeneran suka banget baca komik dan lagi suka nerjemahin komik sama lagu Jepang sedikit-sedikit ._.

Mohon bantuannya :3
:) Simak dahulu ya isi FAQ seperti yg sudah di-PM, ada penjelasannya di sana :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: taranyan on January 06, 2015, 08:08:31 pm
O iya gak merhatiin, terima kasih admin  :grin:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Sya on February 23, 2015, 09:04:19 pm
Hai, maaf saya newbie nih disini.. Kebetulan ketemu forum lowongan penerjemah lepas dan kalau lihat update postnya tgl 6 januari 2015 mungkin lowongan nya masih berlaku...  :grin:

Tapi untuk memastikan lagi, boleh tahu apa masih bisa melamar sebagai penerjemah lepas kategori sejarah/sastra/sosial budaya?

Terima kasih banyak mas atas infonya.

P. S: tidak ada batasan umur maksimal kan? *merasa tua*  :grin:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 24, 2015, 09:14:36 am
Hai, maaf saya newbie nih disini.. Kebetulan ketemu forum lowongan penerjemah lepas dan kalau lihat update postnya tgl 6 januari 2015 mungkin lowongan nya masih berlaku...  :grin:

Tapi untuk memastikan lagi, boleh tahu apa masih bisa melamar sebagai penerjemah lepas kategori sejarah/sastra/sosial budaya?

Terima kasih banyak mas atas infonya.

P. S: tidak ada batasan umur maksimal kan? *merasa tua*  :grin:
Silahkan boleh dicoba.

Bila sudah ditutup, thread ini akan di-lock. Jadi sementara belum di-lock, bila ada yang tertarik, silahkan dihubungi kontak di post #1. ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Da_rk on March 26, 2015, 12:30:57 pm
Saya sudah ngirimin CV kok belum dapat balasan buat tes ya?
Udah beberapa minggu yang lalu sih


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on March 26, 2015, 01:04:49 pm
Saya sudah ngirimin CV kok belum dapat balasan buat tes ya?
Udah beberapa minggu yang lalu sih
Mungkin sudah terisi slotnya, tapi CV yg masuk biasa tetap akan disimpan. Jika ada slot baru terbuka lagi, bisa dihubungi :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: lintangwito on May 01, 2015, 09:10:07 pm
Halo, saya pernah melamar nih, waktu itu untuk novel fiksi, sudah dites juga. Tak ada pemberitahuan hasil sih, karena kepo jadi saya tanya, tapi gak ada balasan juga... :cry:
Kalau mau dicoba yang untuk sosial budaya juga boleh...
Saya pengalaman editor di penerbitan juga....


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 04, 2015, 08:51:46 am
Halo, saya pernah melamar nih, waktu itu untuk novel fiksi, sudah dites juga. Tak ada pemberitahuan hasil sih, karena kepo jadi saya tanya, tapi gak ada balasan juga... :cry:
Kalau mau dicoba yang untuk sosial budaya juga boleh...
Saya pengalaman editor di penerbitan juga....
Jika berpengalaman sebagai editor, mungkin bisa coba yg di thread di sini (http://www.elexmedia.co.id/forum/index.php?topic=26517.0;topicseen) ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: outkastband on May 08, 2015, 01:30:11 am
min,untuk penerjemah komik jepang,mesti bisa bahasa jepang atau cukup bahasa inggris aja?
bahasa jepang saya pas-pasan soalnya.
mana tau raw materialnya bahasa inggris kan.
hehe.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 08, 2015, 08:52:28 am
min,untuk penerjemah komik jepang,mesti bisa bahasa jepang atau cukup bahasa inggris aja?
bahasa jepang saya pas-pasan soalnya.
mana tau raw materialnya bahasa inggris kan.
hehe.                                                                                           
:D raw material pasti dalam bahasa asli sesuai dengan origin naskah tersebut. Namanya juga raw bukan. Jadi jika komik Jepang ya bahasa Jepang, komik Korea ya bahasa Korea, komik Perancis ya bahasa Perancis, dsb, dan tentunya untuk nerjemahin sudah pasti harus mahir menguasai bahasa tersebut.

Karena penerjemah adalah pembaca pertama sekaligus gerbang terdepan yang memegang kunci sebuah buku menjadi layak atau tidak dinikmati pembaca2 setelahnya... tidak ada artinya bila tidak mampu menyampaikan jiwa buku itu bagi pecinta buku lainnya.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Lafine on May 15, 2015, 01:58:28 pm
Kalau ingin melamar, apakah contoh terjemahan dari website (bukan buku) diterima?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 15, 2015, 02:01:51 pm
Kalau ingin melamar, apakah contoh terjemahan dari website (bukan buku) diterima?
Maksudnya terjemahan dari website itu menerjemahkan isi website atau menerjemahkan naskah online?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Lafine on May 15, 2015, 03:13:47 pm
Mis: menerjemahkan artikel dari website tertentu seperti National Geographic atau Archeology.com

Apakah yang seperti itu diterima?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 15, 2015, 04:59:38 pm
Mis: menerjemahkan artikel dari website tertentu seperti National Geographic atau Archeology.com

Apakah yang seperti itu diterima?
bisa, coba lampirkan tautannya atau screenshotnya :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Lafine on May 15, 2015, 05:24:32 pm
http://news.discovery.com/history/archaeology/medieval-witch-girl-likely-just-suffered-from-scurvy-150502.htm (http://news.discovery.com/history/archaeology/medieval-witch-girl-likely-just-suffered-from-scurvy-150502.htm)

Contoh artikelnya.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 18, 2015, 08:49:37 am
http://news.discovery.com/history/archaeology/medieval-witch-girl-likely-just-suffered-from-scurvy-150502.htm (http://news.discovery.com/history/archaeology/medieval-witch-girl-likely-just-suffered-from-scurvy-150502.htm)

Contoh artikelnya.
hehehe dilampirkan ke email yg dikirim ke alamat yg tercantum yaaa~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Lafine on May 25, 2015, 11:48:37 am
Ooowh ok deh *salah ngerti =)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: RedSuisei on July 29, 2015, 02:44:30 pm
Siang min, saya minat melamar jadi penerjemah lepas untuk komik Jepang. Minggu lalu saya sudah kirim email ke manga2@gramediapublishers.com tapi karena saya belum punya pengalaman menerjemahkan yang resmi, saya tidak mencantumkan contoh terjemahan. Karena belum ada balasan sampai sekarang, apa sebaiknya saya kirim ulang dengan contoh terjemahan? Kebetulan kemarin saya diminta menerjemahkan artikel untuk dimuat di website, apa bisa saya hanya mencantumkan link ke artikel asli dan artikel hasil terjemahan?

Terima kasih.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on July 29, 2015, 03:42:18 pm
Hai, Redsuisei, boleh tahu kamu domisilinya dimana?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: RedSuisei on July 29, 2015, 03:43:57 pm
Hai, Redsuisei, boleh tahu kamu domisilinya dimana?
Saya domisili di bandung min


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on July 29, 2015, 04:24:05 pm
@RedSuisei
Kalau begitu email lagi ya, lampirkan attachment file artikel contoh terjemahan (jika file lebih besar daripada 5 MB, lampirkan url artikelnya saja). Trus cc ya email itu juga ke redaksi.emk@elexmedia.id, manga2@elexmedia.id ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: RedSuisei on July 29, 2015, 05:34:06 pm
@RedSuisei
Kalau begitu email lagi ya, lampirkan attachment file artikel contoh terjemahan (jika file lebih besar daripada 5 MB, lampirkan url artikelnya saja). Trus cc ya email itu juga ke redaksi.emk@elexmedia.id, manga2@elexmedia.id ;)
Oke sip thanks min :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on July 30, 2015, 09:33:10 am
sama-sama, RedSuisei~
:panda-fly:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: hafidzmakarim on August 15, 2015, 12:08:39 am
ini target language nya indonesia ato inggris?

Post AutoMerge: August 15, 2015, 12:10:15 am
ini target language nya indonesia ato inggris?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 19, 2015, 09:06:38 am
ini target language nya indonesia ato inggris?

Post AutoMerge: August 15, 2015, 12:10:15 am
ini target language nya indonesia ato inggris?
Buku Elex selalu diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, dan occasionally untuk judul2 tertentu yang bertema edukasi atau pelajaran bahasa, baru ada tambahan diterjemahkan JUGA ke bahasa asing jadi bilingual atau trilingual.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: anggi1189 on August 21, 2015, 10:21:34 am
Siang
Apa lowongan untuk penerjemah komiknya masi dibuka? 2 tahun lalu pernah coba ikut, tapi belum rejeki hehe. Pingin coba lagi kalau bisa.

Terima kasih  :smiley:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 21, 2015, 10:46:24 am
@anggi1189 :) coba cek post #1, yg belum dicoret bisa dicoba dihubungi~ Kalau berjodoh, bisa ditest~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: anggi1189 on August 21, 2015, 02:06:54 pm
@anggi1189 :) coba cek post #1, yg belum dicoret bisa dicoba dihubungi~ Kalau berjodoh, bisa ditest~

terima kasih infonya :)
oh ya, kalau contoh terjemahannya boleh terjemahan dari animasi? kebetulan sy pernah menerjemahkan animasi jpg yg durasi 5 menit..
atau harus terjemahan dari yg bentuk tulisan spt novel, artikel, komik & semacamnya?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 21, 2015, 03:49:57 pm
@anggi1189
Boleh, kalau misalnya ada linknya, misal youtube, bisa dilampirkan. Yg penting ketika ditest, itu yang biasanya jadi penentu diterima atau tidak :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: anggi1189 on August 21, 2015, 04:32:51 pm
@anggi1189
Boleh, kalau misalnya ada linknya, misal youtube, bisa dilampirkan. Yg penting ketika ditest, itu yang biasanya jadi penentu diterima atau tidak :)

terima kasih banyak ya :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Lennie on August 21, 2015, 10:45:40 pm
Om kalau lowongan untuk komik itu, menggunakan keterampilan bahasa inggris bisa? Masih ada gak ya lowongannya?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 24, 2015, 08:40:16 am
Om kalau lowongan untuk komik itu, menggunakan keterampilan bahasa inggris bisa? Masih ada gak ya lowongannya?
kebanyakan komik itu diterjemahkan bukan dari bahasa Inggris, tapi dari Jepang, Korea, Mandarin, Perancis, dsb ke dalam bahasa Indonesia, jadi jika hanya menguasai bahasa Inggris yang tidak beririsan dengan bahasa yang terkait, tentunya kurang tepat jadi penerjemah komik ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Selvcha on August 26, 2015, 08:52:15 pm
maaf numpang tanya...
klu freelance novel translator english-indonesian apa di bolehkan? dan apakah masih ada lowongan ?
oh ya..saya jg belum selesai lulus kuliah jurusan sastra inggris , kalau boleh tolong info ny apakah yang belum pengalaman pun bisa menjadi freelance translator di sini??
yah hitung-hitung saya bisa mempergunakan waktu luang saya gitu untuk dapatin jajan tambahan :D dan tentu nya bisa saya pergunakan ilmu yg saya dpt selama kuliah jurusan sastra inggris :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 27, 2015, 09:51:12 am
@Selvcha
Bisa dicoba ke yg relevan, coba cek post #1 utk yg Sejarah / Sosial Budaya dll itu. Yang penting sih nanti kalau dihubungi dan ditest, lolos. Tidak masalah pengalaman atau pun lulus atau belum koq :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: RedSuisei on August 29, 2015, 05:01:30 pm
Maaf lagi min, sori kalo rewel. Saya sudah kirim CV beserta contoh terjemahan untuk posisi penerjemah komik jepang sebulan yang lalu, tapi belum dapat balasan untuk tesnya. Apa memang tesnya belum diadakan atau CV saya tidak diterima? Kebetulan hasil tes JLPT kemarin baru keluar, jadi kalau memang CV saya tidak diterima, mungkin bisa saya kirim lagi dengan hasil tes JLPT saya.

Terima kasih.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 31, 2015, 08:22:52 am
@RedSuisei
Bisa saja dikirim ulang. Job freelancing ini sifatnya per proyek, artinya hanya dibuka bila ada proyek tersedia yang belum ada penerjemah yg available utk menangani. Jika semua proyek sudah dipegang penerjemah freelance eksisting, maka CV yg masuk akan diarsip dan belum dihubungi dulu sampai ada proyek yang terbuka.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Ajiryda on September 14, 2015, 01:17:30 am
 :laugh:Maaf admin, saya mau daftar jadi penerjemah lepas. Kalau buku ensiklopedi itu termasuk dalam kategori yang mana?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on September 14, 2015, 08:16:44 am
:laugh:Maaf admin, saya mau daftar jadi penerjemah lepas. Kalau buku ensiklopedi itu termasuk dalam kategori yang mana?
jarang ada nerbitin ensiklopedi ya, tapi bisa coba apply ke bagian yg sejarah dan sosial budaya :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 03, 2015, 09:10:01 am
Update di post #1, bagian fiksi ganti email kontak dan dibuka lagi~ :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: riko1501 on November 17, 2015, 05:09:14 am
Min, izin nanya. Pendaftar harus punya NPWP?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 17, 2015, 08:52:38 am
Min, izin nanya. Pendaftar harus punya NPWP?
ada baiknya begitu, jika tidak punya, ada prosedur tambahan jika lolos


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: dinameela on December 09, 2015, 09:46:50 am
Hi, admin. Saya berniat mengirim lamaran dan portofolio nih, saya ingin melamar menjadi penerjemah novel bahasa Inggris. Nah berarti kan portofolio saya adalah contoh terjemahan novel Inggris ke Bahasa Indonesia, apakah novelnya harus novel yang belum diterjemahkan sebelumnya atau tidak? Khawatirnya jadi ada asumsi saya copas dari terjemahan novel itu yg diterjemahkan oleh orang lain hehe :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on December 10, 2015, 04:00:46 pm
Hi, admin. Saya berniat mengirim lamaran dan portofolio nih, saya ingin melamar menjadi penerjemah novel bahasa Inggris. Nah berarti kan portofolio saya adalah contoh terjemahan novel Inggris ke Bahasa Indonesia, apakah novelnya harus novel yang belum diterjemahkan sebelumnya atau tidak? Khawatirnya jadi ada asumsi saya copas dari terjemahan novel itu yg diterjemahkan oleh orang lain hehe :D
ada baiknya demikian bila memungkinkan, seperti kekhawatiranmu, hal ini dapat meminimalisir kecurangan digital copas2an :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Aprilkun on January 07, 2016, 11:15:31 pm
Masih bisa daftar ga?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 08, 2016, 09:12:18 am
Masih bisa daftar ga?
coba simak post #1 :) jika ada email yg dicoret, artinya belum dibuka lagi


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: abinyacancan on January 10, 2016, 07:45:18 pm
mas,kalau ingin mendaftar jadi penerjemah novel bahasa inggris apakah portfolionya harus satu novel penuh, atau beberapa bab saja?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 11, 2016, 08:36:59 am
mas,kalau ingin mendaftar jadi penerjemah novel bahasa inggris apakah portfolionya harus satu novel penuh, atau beberapa bab saja?
Cukup beberapa bab saja yang mewakili :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Jesselo on January 28, 2016, 01:18:11 am
Hi kak, saya mau nanya nih.
Saya mau melamar jadi penerjemah lepas dan saya belum ada pengalaman sama sekali untuk menerjemahkan tulisan Inggris ke Indonesia, tapi beberapa waktu yang lalu saya mendapatkan tugas untuk menerjemahkan website universitas saya dari Indonesia ke Inggris. Apakah saya bisa melampirkan hasil terjemahan Indo-Inggris tsb?

Terima kasih sebelumnya  :smiley:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 29, 2016, 09:28:53 am
Hi kak, saya mau nanya nih.
Saya mau melamar jadi penerjemah lepas dan saya belum ada pengalaman sama sekali untuk menerjemahkan tulisan Inggris ke Indonesia, tapi beberapa waktu yang lalu saya mendapatkan tugas untuk menerjemahkan website universitas saya dari Indonesia ke Inggris. Apakah saya bisa melampirkan hasil terjemahan Indo-Inggris tsb?

Terima kasih sebelumnya  :smiley:
Boleh saja hasil terjemahan itu dilampirkan :) mungkin bisa disertakan alamat halaman situs website universitas yang diterjemahkan sebagai perbandingan


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 03, 2016, 03:13:05 pm
Update di post #1:
- Ada penambahan beberapa syarat (no. 5-8)
- Slot untuk penerjemah novel penuh
- Slot untuk penerjemah Bisnis / Manajemen / Pengembangan Diri dibuka
:)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: suzu_chwan on February 04, 2016, 10:51:20 am
Saya mau tanya, kalau lowongan untuk kategori sastra itu contohnya seperti apa, ya? karena cangkupannya luas.. apakah novel klasik (seperti Pride and Perjudice atau Wuthering Heights) termasuk klasifikasi sastra yang dimaksud di sini? Terima kasih.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 04, 2016, 04:35:03 pm
Saya mau tanya, kalau lowongan untuk kategori sastra itu contohnya seperti apa, ya? karena cangkupannya luas.. apakah novel klasik (seperti Pride and Perjudice atau Wuthering Heights) termasuk klasifikasi sastra yang dimaksud di sini? Terima kasih.
Benar tapi saat ini sastra klasik belum banyak naskah yg membutuhkan penerjemah, mungkin akan dialihkan ke kategori lain.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: suzu_chwan on February 04, 2016, 08:58:25 pm
oh, kalau begitu bolehkah saya tanya karya sastra seperti apa yang sekarang butuh diterjemahkan? dan apakah saya boleh melamar dengan menyerahkan portfolio berupa terjemahan dari novel klasik? saya juga sebenarnya tertarik dengan jenis tulisan apa yang akan saya terjemahkan di kategori sosial dan budaya, apakah jenisnya berupa buku travel atau semacamnya? lalu apakah saya boleh melamar dengan 1 portfolio untuk 2 pilihan kategori? maaf saya banyak tanya ;;w;;


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 05, 2016, 08:44:37 am
@suzu_chwan
:) Dalam waktu dekat ini belum ada naskah sastra yg dalam antrian. Namun untuk sosial budaya bisa dicoba. Hanya dalam cakupan sosbud ini yg mengupas negara2 asing itu bukan dari sisi wisata seperti yg kamu bayangkan, tapi dari sisi lain. Misal dari sisi sejarah, kenegaraan, tradisi, isu masyarakat, dsb. 

Boleh koq 1 portfolio utk 2 pilihan kategori selama email yg dituju sama :) dan gpp jika sudah menyimak di atas dan masih ada yang kurang jelas, tanya saja. Jika bisa kubantu, akan kubantu~
:panda-nomnom:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: erosama on February 17, 2016, 01:23:56 am
saya tinggal di luar jakarta, saya pengen jadi penerjemah komik, masih bisa enggak ya?
3 komik yg terakhir saya baca itu BeelzeBub, One Piece, Naruto.
contoh terjemahan kalo penerjemah komik maksudnya apa?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 17, 2016, 09:03:55 am
saya tinggal di luar jakarta, saya pengen jadi penerjemah komik, masih bisa enggak ya?
3 komik yg terakhir saya baca itu BeelzeBub, One Piece, Naruto.
contoh terjemahan kalo penerjemah komik maksudnya apa?
selama bisa mengikuti dan lulus tes, kenapa tidak :) contoh terjemahan adalah lampiran hasil penerjemahan yang pernah dilakukan sebelumnya sebagai portfolio kwalitas terjemahanmu


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: erosama on February 17, 2016, 10:06:03 am
terjemahan komiknya? saya pernah nerjemahin komik RAW digital, itu bisa enggak dijadiin contoh terjemahan?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 17, 2016, 02:06:22 pm
terjemahan komiknya? saya pernah nerjemahin komik RAW digital, itu bisa enggak dijadiin contoh terjemahan?
bisa, coba saja lampirkan hasil terjemahannya :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Dewi Umaroh on March 07, 2016, 11:36:47 am
Aishhhh lupa kirim surat lamarannya huhuhu. Boleh dikirim ulang kah surat lamaran beserta CV nya?

Post AutoMerge: March 07, 2016, 11:38:20 am
oh, kalau begitu bolehkah saya tanya karya sastra seperti apa yang sekarang butuh diterjemahkan? dan apakah saya boleh melamar dengan menyerahkan portfolio berupa terjemahan dari novel klasik? saya juga sebenarnya tertarik dengan jenis tulisan apa yang akan saya terjemahkan di kategori sosial dan budaya, apakah jenisnya berupa buku travel atau semacamnya? lalu apakah saya boleh melamar dengan 1 portfolio untuk 2 pilihan kategori? maaf saya banyak tanya ;;w;;


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on March 07, 2016, 12:43:07 pm
@suzu
Boleh kirim ulang, hayu kali ini jangan sampe ada attachment yg ketinggalan ya~ :)

@suzu_chwan
:) Dalam waktu dekat ini belum ada naskah sastra yg dalam antrian. Namun untuk sosial budaya bisa dicoba. Hanya dalam cakupan sosbud ini yg mengupas negara2 asing itu bukan dari sisi wisata seperti yg kamu bayangkan, tapi dari sisi lain. Misal dari sisi sejarah, kenegaraan, tradisi, isu masyarakat, dsb. 

Boleh koq 1 portfolio utk 2 pilihan kategori selama email yg dituju sama :) dan gpp jika sudah menyimak di atas dan masih ada yang kurang jelas, tanya saja. Jika bisa kubantu, akan kubantu~
:panda-nomnom:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: AllenaReifu on April 03, 2016, 04:47:30 pm
Untuk mengirimkan contoh terjemahan komik ke alamat mana, ya? Apakah manga2@gramediapublishers.com seperti pada F.A.Q? Lalu selain hasil terjemahan, apakah RAW digitalnya juga turut disertakan?

3 komik terakhir yang saya baca : Aku no Kyouten, Satougashi dangan wa uchinukenai, dan Mardock Scramble


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on April 04, 2016, 09:28:50 am
Untuk mengirimkan contoh terjemahan komik ke alamat mana, ya? Apakah manga2@gramediapublishers.com seperti pada F.A.Q? Lalu selain hasil terjemahan, apakah RAW digitalnya juga turut disertakan?

3 komik terakhir yang saya baca : Aku no Kyouten, Satougashi dangan wa uchinukenai, dan Mardock Scramble
Untuk komik bukan mengirimkan contoh terjemahan, tapi membuat janji tes terlebih dahulu :) coba cek FAQ QIII.02


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: AllenaReifu on April 04, 2016, 10:06:18 am
Apakah tes tersebut dilakukan secara online? Selain itu apakah tidak perlu mengikutsertakan CV atau semacamnya saat mengirim e-mail janji tersebut? Terima kasih :grin:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on April 04, 2016, 12:20:39 pm
Apakah tes tersebut dilakukan secara online? Selain itu apakah tidak perlu mengikutsertakan CV atau semacamnya saat mengirim e-mail janji tersebut? Terima kasih :grin:
Biasanya test dulu, kalau lolos baru dokumen2 berikutnya diajukan :) Kalau teknis test, biasanya setelah janjian, kudu datang karena ada briefing dulu. Jika tidak bisa datang, coba hubungi emailnya dulu ya ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: adhiati_ap on April 16, 2016, 04:42:14 pm
Apakah Elex membuka lowongan untuk penerjemah novel Korea?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: AllenaReifu on May 01, 2016, 08:32:53 am
Sudah kirim email ke bagian penerjemah komik, tapi lewat 2 minggu belum dibalas-balas. Apakah berarti sedang full? :/


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 02, 2016, 08:58:07 am
@adhiati_ap
Ada naskah novel Korea, jika tertarik jadi penerjemahnya bisa email ke editor kami, klik di sini (grace@elexmedia.co.id)

@AllenaReifu
Kemungkinan besar begitu, atau antrian yg masuk masih panjang :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: alifkun on May 07, 2016, 04:43:34 pm
untuk penerjemah komik apakah harus berdomisili di Jakarta? Saya sendiri berdomisili di Surabaya. Selama ini belum pernah menjadi penerjemah komik tapi lebih sering sebagai penerjemah/editor untuk fansub anime, drama, maupun film, sesekali juga baca RAW kalau gak sabar nunggu scanlation XD
Untuk drama sendiri sudah terbiasa menterjemahkan dari sub jp ke eng/indo jadi saya rasa tidak jauh berbeda dengan menterjemahkan teks komik.
Komik yg saya baca akhir-akhir ini (di luar rilisan elex) Tenkuu Shinpan (mangakanya sama dengan Ajin), Tomochan wa Onnanoko, Real Account, dll.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 09, 2016, 09:50:41 am
@alifkun
Tidak harus sih, tapi diprioritaskan yang di Jakarta untuk mempermudah proses. Tapi yang di luar Jakarta juga boleh mencoba menghubungi untuk ditest dulu. :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Septinyan on May 13, 2016, 05:30:21 pm
Mau tanya dong lowongan penerjemah lepas masih dibuka tidak ya?
contoh terjemahan dalam bentuk komik baiknya yang seperti apa? Apakah harus dalam bentuk scan (terjemahan langsung dalam kotak dialog) atau boleh menggunakan Ms Word?
Misalkan:
Karakter A: Bla bla bla bla
Karakter B: Bla bla bla bla?
Narator   : Bla bla bla


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: ignCassandra on May 14, 2016, 02:43:30 pm
Kalau buku terbitan luar negeri yang terakhir dibaca buku materi kuliah gimana mas? Haha maklum lagi ngerjain skripsi  :grin:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 16, 2016, 09:27:28 am
@septinyan
Untuk komik, harus melalui test terlebih dahulu. Untuk detil dan teknisnya bisa dihubungi langsung. Cek panduannya ya sesuai info post #1

@ignCassandra
Dibaca dan diterjemahkan beda lho :) Dengan membaca, kita cukup memahaminya dalam pikiran, tapi kalau menerjemahkan, itu kemampuan 1 tingkat lebih lanjut. Yaitu menuangkan apa yang kita pahami ke dalam susunan tulisan supaya orang lain dapat memiliki pemahaman yang sama. Sedangkan kalau dari aspek tipe bukunya materi kuliah, tidak apa-apa, karena genre buku yang ingin diterjemahkan juga ada kategori non fiksi.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: psychosurgery on May 19, 2016, 10:53:47 am
Siang mas. Mau tanya.
Saya minat di bagian Sejarah / Sastra / Sosial Budaya.
Untuk portofolio boleh saya mencantumkan hasil terjemahan dari suatu naskah online? Apakah naskah aslinya boleh disertakan dalam bentuk screenshot atau cukup hanya url saja?

Saya bekerja di daerah tertinggal (tidak ada listrik dan sinyal internet) di luar P.Jawa sampai nanti sekitar bulan agustus. Turun ke kota untuk menemukan listrik dan sinyal internet waktu tempuhnya sekitar 3-4 jam dan tidak rutin, tergantung situasi dan kondisi serta waktu libur. Nah, untuk pemberitahuan tes apakah hanya lewat e-mail saja? Atau bisa lewat sms/telp? Agar saya bisa siap-siap turun gunung  :grin:

Terima kasih  :smiley:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: ignCassandra on May 19, 2016, 08:59:23 pm
@septinyan
Untuk komik, harus melalui test terlebih dahulu. Untuk detil dan teknisnya bisa dihubungi langsung. Cek panduannya ya sesuai info post #1

@ignCassandra
Dibaca dan diterjemahkan beda lho :) Dengan membaca, kita cukup memahaminya dalam pikiran, tapi kalau menerjemahkan, itu kemampuan 1 tingkat lebih lanjut. Yaitu menuangkan apa yang kita pahami ke dalam susunan tulisan supaya orang lain dapat memiliki pemahaman yang sama. Sedangkan kalau dari aspek tipe bukunya materi kuliah, tidak apa-apa, karena genre buku yang ingin diterjemahkan juga ada kategori non fiksi.
Haha iya mas maksudnya kan harus menyertakan 3 buku yg baru saja dibaca, kalo jujur banget sih ya buku yg lagi dibacanya referensi skripsi semua :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 20, 2016, 11:11:57 am
Siang mas. Mau tanya.
Saya minat di bagian Sejarah / Sastra / Sosial Budaya.
Untuk portofolio boleh saya mencantumkan hasil terjemahan dari suatu naskah online? Apakah naskah aslinya boleh disertakan dalam bentuk screenshot atau cukup hanya url saja?

Saya bekerja di daerah tertinggal (tidak ada listrik dan sinyal internet) di luar P.Jawa sampai nanti sekitar bulan agustus. Turun ke kota untuk menemukan listrik dan sinyal internet waktu tempuhnya sekitar 3-4 jam dan tidak rutin, tergantung situasi dan kondisi serta waktu libur. Nah, untuk pemberitahuan tes apakah hanya lewat e-mail saja? Atau bisa lewat sms/telp? Agar saya bisa siap-siap turun gunung  :grin:

Terima kasih  :smiley:
Selamat siang, psychosurgery :) Salut dengan semangatnya. Namun jika prosesnya cukup menantang, bagaimana kalau dicoba setelah bulan Agustus setelah kembali ke daerah yang ramah sinyal dan jaringan? Karena komunikasinya kebanyakan memang via email dan WA bila memang sudah diterima. Khawatirnya jika ada hal penting yang perlu didiskusikan, hal ini akan tertunda responnya dan berefek domino terhadap deadline.

Haha iya mas maksudnya kan harus menyertakan 3 buku yg baru saja dibaca, kalo jujur banget sih ya buku yg lagi dibacanya referensi skripsi semua :D
@ignCassandra
gpp koq kalo referensi skripsi, tinggal diinformasikan sebagai catatan dalam email :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: AllenaReifu on May 30, 2016, 08:56:11 pm
Belum juga dapat balasan :'( . .  Apakah perlu mengirim ulang lagi untuk yang komik?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on June 01, 2016, 01:40:29 pm
Belum juga dapat balasan :'( . .  Apakah perlu mengirim ulang lagi untuk yang komik?
untuk komik, kalau domisili di Jakarta sih lebih cepat via telp untuk bikin janji  :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Natsum3 on June 29, 2016, 02:09:50 pm
Selamat siang, mau tanya kak....
Apakah freelance translator untuk komik mandarin ada lowongan?
Saya baru lulus dari kuliah sastra mandarin, tapi belum ada pengalaman menerjemahkan. Biasa membaca manga raw mandarin.
Apakah bisa kak? Tolong info nya.
Terima kasih


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: 4lcatraz on July 12, 2016, 11:51:27 am
selamat siang kak.

saya mau tanya nih kak. Apakah saat ini ada lowongan magang untuk mahasiswa sastra Jepang ?
Terima kasih.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on July 13, 2016, 10:46:13 am
Selamat siang, mau tanya kak....
Apakah freelance translator untuk komik mandarin ada lowongan?
Saya baru lulus dari kuliah sastra mandarin, tapi belum ada pengalaman menerjemahkan. Biasa membaca manga raw mandarin.
Apakah bisa kak? Tolong info nya.
Terima kasih
simak post #1

selamat siang kak.

saya mau tanya nih kak. Apakah saat ini ada lowongan magang untuk mahasiswa sastra Jepang ?
Terima kasih.
magang bukan di sini :) coba ditanya ke akun twitter @LokerGramedia


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Natsum3 on July 14, 2016, 11:08:52 am
Kak, sy mau tanya, bila komik nya pengarang jepang tapi dalam bentuk raw teks mandarin bagaimana? Dapat dimasukkan dalam 3 judul yg dibaca tidak?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: symphonia86 on July 26, 2016, 04:17:11 pm
Maaf, saya baru register di sini. Apakah ada lowongan untuk penerjemah komik Jepang? Kebetulan saya ada pengalaman jadi interpreter bahasa Jepang. Mohon infonya. Terima kasih.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on July 27, 2016, 08:45:25 am
Kak, sy mau tanya, bila komik nya pengarang jepang tapi dalam bentuk raw teks mandarin bagaimana? Dapat dimasukkan dalam 3 judul yg dibaca tidak?
gpp, yg penting nanti lulus test atau tidak :)

Maaf, saya baru register di sini. Apakah ada lowongan untuk penerjemah komik Jepang? Kebetulan saya ada pengalaman jadi interpreter bahasa Jepang. Mohon infonya. Terima kasih.
sudah tersirat di post #1 :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Edwinfirst on October 01, 2016, 04:33:24 pm
Mau nanya, itu yang 3 judul buku terakhir dibacanya, itu harus buku luar negeri yang pake bahasa asing, buku luar yang udah di terjemahin ke bahasa indonesia, atau boleh buku aja apa?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on October 03, 2016, 10:23:54 am
Mau nanya, itu yang 3 judul buku terakhir dibacanya, itu harus buku luar negeri yang pake bahasa asing, buku luar yang udah di terjemahin ke bahasa indonesia, atau boleh buku aja apa?
karena konteksnya di sini adalah penerjemahan, akan lebih relevan jika judul yg dilampirkan adalah judul buku dalam bahasa asing, akan lebih baik lagi jika genre judulnya pun sesuai dengan genre penerjemahan yang ingin diajukan. 


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: goodreader on October 06, 2016, 12:28:09 pm
Yah... posisi untuk novel fiksi berbahasa Inggris sudah full ya? Apakah masih boleh mengirim lamaran terbuka? O:)

Sudah lama ini aktif sebagai book reviewer, dan juga sudah ada background sebagai penerjemah lisan dan tertulis. Sayang baru sekarang kepikiran untuk jadi penerjemah buku fiksi.

Mau tanya juga, apa mungkin ada rencana menerjemahkan buku Indonesia ke dalam Bhs. Inggris? Biar penulis Indonesia juga ikut "go international", begitu.. he he. Sebab Bhs. Inggris saya termasuk native level, dan mungkin ada yang tertarik :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: mubarikahmad on October 22, 2016, 09:22:48 pm
Selamat malam,

mau nanya untuk lowongan sbg penerjemah lepas untuk komik Prancis apa masih dibuka?

saya kebetulan baru lulus dari sastra prancis bulan agustus kemarin, jadi mau nyoba ngelamar sekarang hehe

terima kasih  :smiley:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: NatsuNoHaru on October 23, 2016, 06:52:34 pm
Maaf sebelumnya saya baru saja mendaftar 10 mnt yg lalu, saya ingin mendaftar menjadi penerjemah lepas bahasa jepang dan inggris terutma untuk komik, apakah saya harus membuat terjemahan dan melampirkannya di CV ?

Post AutoMerge: October 23, 2016, 06:53:52 pm
Saya belum pernah melamar kerja sebelumnya dan baru lulus sma jadi yang harus saya buat iu CV atau surat lamaran atau keduanya ?

Terima Kasih


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on October 24, 2016, 08:37:35 am
@mubarikahmad
Saat ini masih terisi untuk slot penerjemah komik Perancis :) Kalau ada slot yg dibuka, akan diupdate di thread ini nanti2

@NatsuNoHaru
Yang penting membuat janji untuk ditest terlebih dahulu, coba cek arahannya di FAQ ya ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: nibelung on October 28, 2016, 01:50:47 pm
yang fiksi kayaknya selalu full ya :o


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on October 28, 2016, 04:15:25 pm
yang fiksi kayaknya selalu full ya :o
ga koq, cuma begitu buka, langsung yg minat banyak banget jadi persediaan penerjemahnya dapat banyak setiap buka. :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: denzuka on November 08, 2016, 07:19:56 am
Selamat pagi,
Maaf mau nanya, Kakak ... soalnya dari atas thread sy cari jawabannya belum ketemu. masih adakah peluang untuk penerjemah freelance bahasa korea (premium komik - sains, teknik, sejarah, sosial, budaya)klo ada kirim cv nya kemana? pengalaman sy cuma penerjemah dokumen2 teknik, sejarah, budaya dan satu dua novel korea. terima kasih jika berkenan untuk menjawabnya ...


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 08, 2016, 09:35:21 am
Hi, Denzuka, genre yg ingin kamu coba hanya penerjemahan naskah Korea non fiksi atau fiksi juga ok? Akan kukonfirmasi dulu ke editornya. Yang dicantumin di atas memang yang peminatnya yang banyak, tapi tidak terbatas hanya itu saja koq. :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: AndraPratomo on November 17, 2016, 02:03:56 pm
Haloo. Apa masih ada peluang untuk penerjemah freelance bahasa inggris. Baik komik ataupun buku lainnya. Saya akui saya hanya punya satu dua pengalaman menerjemah dokumen dan surat, dan pernah satu kali menerjemahkan disertasi.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 17, 2016, 03:52:16 pm
Haloo. Apa masih ada peluang untuk penerjemah freelance bahasa inggris. Baik komik ataupun buku lainnya. Saya akui saya hanya punya satu dua pengalaman menerjemah dokumen dan surat, dan pernah satu kali menerjemahkan disertasi.
seperti judul thread ini, coba cek kontak dan panduan yg ada di post #1 ya :wave:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: denzuka on November 23, 2016, 06:48:29 am
Hi, Denzuka, genre yg ingin kamu coba hanya penerjemahan naskah Korea non fiksi atau fiksi juga ok? Akan kukonfirmasi dulu ke editornya. Yang dicantumin di atas memang yang peminatnya yang banyak, tapi tidak terbatas hanya itu saja koq. :)
genre fiksi non fiksi sy kira tidak masalah .. hanya sy lebih tertarik dengan komik2 dengan konten yang padat pengetahuan baik sains, teknik, budaya dsb. seperti misalnya komik 'why? series' , komik 'survival series' dll ...  


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 23, 2016, 09:33:51 am
genre fiksi non fiksi sy kira tidak masalah .. hanya sy lebih tertarik dengan komik2 dengan konten yang padat pengetahuan baik sains, teknik, budaya dsb. seperti misalnya komik 'why? series' , komik 'survival series' dll ... 
komik2 sains yang kamu sebutkan sumbernya sih bukan dari bahasa Inggris, dari bahasa Korea / Jepang. Tapi kalau tertarik yg bermuatan pengetahuan non fiksi, bisa kontak email mas Eko dan mba Farah yang tercantum di post pertama. ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: denzuka on November 23, 2016, 01:37:44 pm
komik2 sains yang kamu sebutkan sumbernya sih bukan dari bahasa Inggris, dari bahasa Korea / Jepang. Tapi kalau tertarik yg bermuatan pengetahuan non fiksi, bisa kontak email mas Eko dan mba Farah yang tercantum di post pertama. ;)
kan maksud saya juga yg dari bahasa Korea, kakak ... :)
 


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 23, 2016, 01:54:10 pm
kan maksud saya juga yg dari bahasa Korea, kakak ... :)
 
Okay kalau begitu kontak kk editor Intan ya, di email: intan@elexmedia.co.id, cc ke email intan@elexmedia.id
:) semoga beruntung


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: denzuka on November 23, 2016, 02:08:00 pm
Okay kalau begitu kontak kk editor Intan ya, di email: intan@elexmedia.co.id, cc ke email intan@elexmedia.id
:) semoga beruntung
terima kasih sangad kakak yang baik hati ... semoga dipanjangkan umur serta dilimpahkan rejeki .. aamiin (y)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: restusaputra on November 29, 2016, 05:42:48 pm
Bila ingin melamar sebagai penerjemah lepas, pastikan memiliki kualifikasi minimal sebagai berikut :

1) Penguasaan mendalam terhadap bahasa asing, terutama Bahasa Inggris, secara tertulis;
2) Memiliki pengetahuan tentang Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) terbaru;
3) Menyukai aktivitas membaca & tulis-menulis (dunia literatur);
4) Dapat bekerja sesuai dengan tenggat waktu yang ditentukan.
Update
5) Sering membaca buku (diutamakan buku kategori yang ingin dicoba misal novel utk penerjemah novel, buku bisnis untuk penerjemah buku manajemen, dsb)
6) Memiliki referensi buku bacaan terbitan luar negeri
7) Batas usia minimal 18 tahun
8) Menyertakan tiga judul buku terakhir yang baru saja dibaca (disertai keterangan waktu baca dan review 2 buku di antaranya)

Surat lamaran dilengkapi dengan Curriculum Vitae, contoh terjemahan atau portfolio, dikirimkan via email ke:
Novel / Fiksi:   FULL
Sejarah / Sastra / Sosial Budaya: ekon@elexmedia.id (ekon@elexmedia.id)
Bisnis / Manajemen / Pengembangan Diri: Farah@elexmedia.id (Farah@elexmedia.id)
Komik (Jepang / Korea / Mandarin / Perancis): cek FAQ (http://www.elexmedia.id/forum/index.php?topic=14103.0)



UPDATE FAQ dan TIP
1. Ini adalah posisi penerjemah lepas, artinya pekerjaan hanya diberikan per proyek. Dalam pengertian tidak selalu dibuka. Anda bisa saja mengirimkan CV Anda dan jika cocok, Anda mungkin akan dihubungi suatu saat untuk ditest bila ada proyeknya. Jika lolos, Anda boleh mengerjakan pekerjaan ini sambil duduk di rumah. Boleh sambil nyambi pekerjaan lain, yang penting mematuhi komitmen batas waktu pengerjaan sebagaimana yang tercantum dalam surat kontrak.

2. Apakah harus tinggal di Jakarta atau Indonesia? Tidak! Tapi untuk yang tinggal di luar Indonesia, mohon pertimbangkan biaya pengiriman materi yang harus dikerjakan, karena tidak semua materi tersedia dalam bentuk soft file. Nantinya semua materi dan surat kontrak akan dikirim via pos/email.

3. Untuk penerjemahan buku, jangan bayangkan besarnya honor seperti ketika menerjemahkan dokumen perjanjian/manual, dll. Jadi kalau Anda masih membayangkan besar honor yang sama dengan honor penerjemahan dokumen, Anda bisa melewatkan test ini daripada kecewa.

4. Kerjakan sebaik-baiknya. Hasil penerjemahan Anda akan saya simpan dan jadikan referensi untuk waktu yang lama. Jika Anda belum menerima tawaran menerjemahkan dalam waktu dekat, bisa saja kesempatan itu datang beberapa waktu kemudian, kecuali untuk yang hasil penerjemahannya benar-benar tidak memenuhi syarat. Maaf, saya tidak bisa mengirim email pemberitahuan satu per satu ke semua pelamar penerjemah lepas. Intinya, kerjakan saja sebaik mungkin.

5. Apakah saya bisa mendapatkan feed back untuk hasil tes saya? Maaf, bukan tidak mau memberi tahu hasil tes, tetapi jika waktunya memungkinkan, bisa saja Anda mengirim email menanyakan. Tapi... sabar, ya... jangan hari ini email trus besok harus dapet balasan...


Nah, yang ini tips supaya email lamaran Anda 'dilirik' dan lebih mudah dilacak oleh editor.
1. Saat mengirim email lamaran, pastikan selalu ada pengantar dalam badan email, sekalipun hanya 1 kalimat, "Terlampir CV dan porfolio atau contoh terjemahan."
Jangan sekali-sekali mengirim email kosong, apalagi tanpa subyek.

2. Untuk memudahkan pengarsipan beri nama file CV dan portofolio dengan keterangan lengkap. Misalnya: "CV - xxx (nama Anda)" Bisa Anda bayangkan jika ada 30 pengirim lamaran dan semua memakai nama file CV pada attachment, maka file Anda hanya akan ditandai sebagai CV01, CV02, dan seterusnya secara otomatis oleh komputer.

3. CV dan portofolio/contoh terjemahan sebaiknya dibuat dalam satu attachment saja. Portofolio saya kan panjang, susah dong meringkasnya. Justru di situlah seninya. Semua pelamar yang masuk, pasti akan kita tes, jadi jangan berkecil hati untuk yang belum pernah punya pengalaman menerjemahkan. Menerjemahkan novel berbeda dengan menerjemahkan dokumen teknis. Lebih kepada 'rasa berbahasa' (tapi jangan dianggap juga boleh menerjemahkan seenaknya.

4. Ketika mengerjakan tes, ingat selalu kerjakan dengan sebaik-baiknya. Mungkin Anda tidak selalu langsung dihubungi, tetapi jika hasil pekerjaan Anda baik, percayalah nama Anda tidak akan dimasukkan ke dalam 'kotak terbuang."
 
Bila ingin melamar sebagai penerjemah lepas, pastikan memiliki kualifikasi minimal sebagai berikut :

1) Penguasaan mendalam terhadap bahasa asing, terutama Bahasa Inggris, secara tertulis;
2) Memiliki pengetahuan tentang Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) terbaru;
3) Menyukai aktivitas membaca & tulis-menulis (dunia literatur);
4) Dapat bekerja sesuai dengan tenggat waktu yang ditentukan.
Update
5) Sering membaca buku (diutamakan buku kategori yang ingin dicoba misal novel utk penerjemah novel, buku bisnis untuk penerjemah buku manajemen, dsb)
6) Memiliki referensi buku bacaan terbitan luar negeri
7) Batas usia minimal 18 tahun
8) Menyertakan tiga judul buku terakhir yang baru saja dibaca (disertai keterangan waktu baca dan review 2 buku di antaranya)

Surat lamaran dilengkapi dengan Curriculum Vitae, contoh terjemahan atau portfolio, dikirimkan via email ke:
Novel / Fiksi:   FULL
Sejarah / Sastra / Sosial Budaya: ekon@elexmedia.id (ekon@elexmedia.id)
Bisnis / Manajemen / Pengembangan Diri: Farah@elexmedia.id (Farah@elexmedia.id)
Komik (Jepang / Korea / Mandarin / Perancis): cek FAQ (http://www.elexmedia.id/forum/index.php?topic=14103.0)



UPDATE FAQ dan TIP
1. Ini adalah posisi penerjemah lepas, artinya pekerjaan hanya diberikan per proyek. Dalam pengertian tidak selalu dibuka. Anda bisa saja mengirimkan CV Anda dan jika cocok, Anda mungkin akan dihubungi suatu saat untuk ditest bila ada proyeknya. Jika lolos, Anda boleh mengerjakan pekerjaan ini sambil duduk di rumah. Boleh sambil nyambi pekerjaan lain, yang penting mematuhi komitmen batas waktu pengerjaan sebagaimana yang tercantum dalam surat kontrak.

2. Apakah harus tinggal di Jakarta atau Indonesia? Tidak! Tapi untuk yang tinggal di luar Indonesia, mohon pertimbangkan biaya pengiriman materi yang harus dikerjakan, karena tidak semua materi tersedia dalam bentuk soft file. Nantinya semua materi dan surat kontrak akan dikirim via pos/email.

3. Untuk penerjemahan buku, jangan bayangkan besarnya honor seperti ketika menerjemahkan dokumen perjanjian/manual, dll. Jadi kalau Anda masih membayangkan besar honor yang sama dengan honor penerjemahan dokumen, Anda bisa melewatkan test ini daripada kecewa.

4. Kerjakan sebaik-baiknya. Hasil penerjemahan Anda akan saya simpan dan jadikan referensi untuk waktu yang lama. Jika Anda belum menerima tawaran menerjemahkan dalam waktu dekat, bisa saja kesempatan itu datang beberapa waktu kemudian, kecuali untuk yang hasil penerjemahannya benar-benar tidak memenuhi syarat. Maaf, saya tidak bisa mengirim email pemberitahuan satu per satu ke semua pelamar penerjemah lepas. Intinya, kerjakan saja sebaik mungkin.

5. Apakah saya bisa mendapatkan feed back untuk hasil tes saya? Maaf, bukan tidak mau memberi tahu hasil tes, tetapi jika waktunya memungkinkan, bisa saja Anda mengirim email menanyakan. Tapi... sabar, ya... jangan hari ini email trus besok harus dapet balasan...


Nah, yang ini tips supaya email lamaran Anda 'dilirik' dan lebih mudah dilacak oleh editor.
1. Saat mengirim email lamaran, pastikan selalu ada pengantar dalam badan email, sekalipun hanya 1 kalimat, "Terlampir CV dan porfolio atau contoh terjemahan."
Jangan sekali-sekali mengirim email kosong, apalagi tanpa subyek.

2. Untuk memudahkan pengarsipan beri nama file CV dan portofolio dengan keterangan lengkap. Misalnya: "CV - xxx (nama Anda)" Bisa Anda bayangkan jika ada 30 pengirim lamaran dan semua memakai nama file CV pada attachment, maka file Anda hanya akan ditandai sebagai CV01, CV02, dan seterusnya secara otomatis oleh komputer.

3. CV dan portofolio/contoh terjemahan sebaiknya dibuat dalam satu attachment saja. Portofolio saya kan panjang, susah dong meringkasnya. Justru di situlah seninya. Semua pelamar yang masuk, pasti akan kita tes, jadi jangan berkecil hati untuk yang belum pernah punya pengalaman menerjemahkan. Menerjemahkan novel berbeda dengan menerjemahkan dokumen teknis. Lebih kepada 'rasa berbahasa' (tapi jangan dianggap juga boleh menerjemahkan seenaknya.

4. Ketika mengerjakan tes, ingat selalu kerjakan dengan sebaik-baiknya. Mungkin Anda tidak selalu langsung dihubungi, tetapi jika hasil pekerjaan Anda baik, percayalah nama Anda tidak akan dimasukkan ke dalam 'kotak terbuang."
 

Mas camo, saya dua hari yang lalu sudah ngirim CV + contoh terjemahan untuk posisi penerjemah sejarah/sastra, tp blm di bales-bales nih, mungkinkah ditolak? hehe.. sebetulnya saya prefer ke posisi penerjemah fiksi/non-fiksi novel atau pengembangan diri (kalo ada). Trims sebelumnya.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 30, 2016, 09:12:00 am
Mas camo, saya dua hari yang lalu sudah ngirim CV + contoh terjemahan untuk posisi penerjemah sejarah/sastra, tp blm di bales-bales nih, mungkinkah ditolak? hehe.. sebetulnya saya prefer ke posisi penerjemah fiksi/non-fiksi novel atau pengembangan diri (kalo ada). Trims sebelumnya.
mungkin editor sejarah /sastra lagi padat atau antrian penerjemahnya masih panjang :) kalau untuk pengembangan diri bisa coba email ke mba Farah ya, alamat email ada di post #1. Siapa tahu berjodoh~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: restusaputra on December 04, 2016, 08:20:45 am
mungkin editor sejarah /sastra lagi padat atau antrian penerjemahnya masih panjang :) kalau untuk pengembangan diri bisa coba email ke mba Farah ya, alamat email ada di post #1. Siapa tahu berjodoh~

terima kasih mas Camo infonya.. GBU :) saya coba kirim lg..


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Marta_anggun on January 12, 2017, 10:35:53 am
Mas camo, kalau kirim cv kemana? Masih bolehkah buat kirim cv untuk penerjemah lepas novel?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 12, 2017, 10:47:31 am
Mas camo, kalau kirim cv kemana? Masih bolehkah buat kirim cv untuk penerjemah lepas novel?
seperti yg tercantum pada post #1, untuk novel masih full/penuh :) bisa tunggu sampai dibuka lagi (tidak dapat dipastikan kapan) atau jajaki kategori lain yang kontaknya tercantum di post #1 ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: kannaduki on January 16, 2017, 09:29:41 pm
Selamat malam, Kak  :smiley:

Saya mau tanya, untuk memastikan:

1. Jadi jika ingin melamar, langsung saja mengirimkan CV + review 2 buku berbahasa asing yang baru dibaca + contoh terjemahan / portofolio, ke alamat email yang tertera di post #1?
2. Untuk buku yang dibaca dan direview, apakah harus berupa buku bacaan atau boleh jenis lainnya? Misalnya artbook suatu seri yang selain berisikan desain karakter dari seri tersebut, juga menyertakan wawancara dari pengarang / staf terkait dari seri tersebut?
3. Untuk contoh terjemahan, apakah boleh jika bukan berupa terjemahan buku? Misalnya lirik lagu, atau komik yang di-posting di internet? Jika boleh, apakah ada batasan minimal yang perlu dicapai, misalnya untuk lirik lagu, perlu menerjemahkan 2-3 lirik lagu?
4. Tambahan untuk contoh terjemahan, apakah harus berupa terjemahan yang benar-benar belum pernah diterjemahkan dari bahasa asli sebelumnya? Misalnya, jika dari bahasa asli Jepang, sudah ada yang pernah menerjemahkan ke bahasa Inggris, dan tapi saya ingin menerjemahkannya ke bahasa Indonesia; apakah dilarang?
5. Jika berdomisili di luar Jabodetabek, apakah tetap perlu membuat janji temu?

Saya rasa cukup itu dulu. Maaf kalau terlalu banyak bertanya :notworthy:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 17, 2017, 12:45:17 pm
@kannaduki
1. Benar
2. Boleh, intinya cantumkan referensi bacaan yang dapat memperkuat kredibilitas skill-mu.
3. Boleh, intinya sama seperti poin kedua.
4. Tidak dilarang
5. Jika bukan di jabodetabek, coba diskusikan lebih lanjut via kontak yang tersedia terlebih dahulu.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: kizhier on January 24, 2017, 03:54:40 pm
Selamat sore, maaf sebelumnya kalau pertanyaan saya pernah dipost sebelumnya.

1. Saya membaca di post #1 kalau ingin melamar jadi freelance translator komik jepang harus cek FAQ yang tertera di post yang sama. Tapi saya tidak menemukan alamat email untuk bagian komik di FAQ, boleh mohon bantuannya?

2. 3 buku bahasa asing yang pernah dibaca bolehkah berupa visual novel? (Bentuknya memang bukan 'buku' tapi terdapat teks cerita)

3. Sebenarnya saya lulusan teknik jadi CV saya akan lebih banyak mencakup background teknik saya, sedangkan kemampuan translasi saya dapat lebih banyak dilihat di contoh terjemahan, apakah tidak apa-apa?

Terima kasih.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 25, 2017, 08:37:31 am
@kizhier
1. Terima kasih, link di post pertama ternyata berubah karena maintenance portal. Sudah diupdate, infonya ada di QIII.02
2. Boleh jika dirasakan itu bisa memperkuat kredibilitasmu
3. Tidak apa2 :) yg melamar menjadi penerjemah lepas datang dari berbagai latar akademis, tidak hanya dari linguistik


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: kannaduki on January 26, 2017, 10:53:02 am
@kannaduki
1. Benar
2. Boleh, intinya cantumkan referensi bacaan yang dapat memperkuat kredibilitas skill-mu.
3. Boleh, intinya sama seperti poin kedua.
4. Tidak dilarang
5. Jika bukan di jabodetabek, coba diskusikan lebih lanjut via kontak yang tersedia terlebih dahulu.

Terima kasih jawabannya Kak :) Mau tanya lagi:

Waktu saya coba kirim email ke alamat yang ada di FAQ, saya dapat notif yang mengatakan kalau email saya tidak terkirim ke redaksi.emk@elexmedia.id karena alamatnya tidak bisa ditemukan. Apa alamatnya yang salah atau cara saya mengirimnya yang salah (kedua alamat email saya masukan ke 'To', bukan salah satunya saya masukkan kolom 'Cc')? Kalau memang salah, apa perlu saya kirim ulang?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 26, 2017, 11:26:55 am
@kannaduki
coba ganti belakangnya dari elexmedia.id ke elexmedia.co.id
Ke depannya semua emailnya akan diganti ke .id tapi bertahap, jadi mungkin untuk email itu belum diganti. :)


Title: Update: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 24, 2017, 11:43:25 am
Update Post #1: Lowongan penerjemah lepas untuk kategori Novel/Fiksi kembali dibuka, hanya sampai 10 Maret 2017 ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Crimienalee on February 24, 2017, 06:17:48 pm
Selamat sore, saya ingin bertanya perihal contoh terjemahan.

1. Sebelumnya telah dijawab tidak apa bila contoh terjemahannya berupa lirik lagu atau komik yang diposting di internet. Berarti jika saya memilih untuk memberikan contoh terjemahan lirik lagu, apakah lirik lagu tersebut juga harus direview?

2. Bolehkah saya memberi contoh terjemahan dari fanfic?

Terima kasih.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: kadnezarinter on February 24, 2017, 08:15:52 pm
Maaf mau tanya, kalau untuk terjemahan komik (Jepang / Korea / Mandarin / Perancis) kan bahasa asalnya kan bukan Bahasa Inggris. Apakah penguasaan yang bagus dalam bahasa Inggris diperbolehkan untuk mengajukan lamaran untuk penerjemahan komik? Referensi penerjemahannya diambil dari situs legal komik yang berbahasa Inggris.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: razirkurniawan on February 25, 2017, 11:52:25 am
Maaf sebelumnya, hendak bertanya:
1. Untuk 3 judul buku terakhir, bolehkah apabila buku tersebut adalah terjemahan penggemar (fan translation) dari novel berbahasa jepang dalam bahasa inggris? Sebab saya sendiri belum pernah mempunyai novel berbahasa inggris dalam bentuk cetaknya,
2. Untuk contoh terjemahan, dapatkah saya menggunakan terjemahan penggemar (fan translation) dalam bahasa inggris untuk saya terjemahkan dalam bahasa indonesia?
3. Untuk review buku, menggunakan bahasa apa?
Terima kasih atas jawabannya,


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: sucii_anggunisa on February 26, 2017, 10:22:14 am
Selamat pagi,

saya ingin bertanya untuk lowongan penerjemah novel/fiksi, apakah termasuk novel berbahasa Korea?
Jadi, apakah saya bisa mengajukan lamaran sebagai penerjemah novel Korea? seperti itu..
mohon infonya. Terima kasih



Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 27, 2017, 09:02:14 am
@Crimienalee
1. Untuk review, itu untuk 3 buku yang terakhir dibaca (point 8), bukan untuk lirik lagu.
2. Melampirkan contoh terjemahan bertujuan untuk portfolio kredibilitasmu sebagai penerjemah buku, bila dirasakan fanfic tersebut adalah yang terbaik untuk merepresentasi portfolio terjemahanmu, silahkan. :)

@kadnezarinter
Buku terjemahan Elex Media bersumber dari materi resmi dari pemilik lisensi, jika pemilik lisensi berbahasa Jepang, maka materi pun berbahasa Jepang, dst. Sangat tidak disarankan menggunakan referensi sumber lain yang tidak dikurasi dengan resmi oleh pemilik lisensi. :cool:

@razirkurniawan
1. Melampirkan contoh 3 judul buku yang terakhir dibaca bertujuan untuk menambah portfolio kredibilitasmu sebagai penerjemah buku, bila dirasakan novel tersebut adalah yang terbaik untuk merepresentasi portfolio terjemahanmu, silahkan.
2. Sama seperti poin pertama
3. Untuk review buku, dapat menggunakan bahasa Indonesia ;)

@sucii_anggunisa
Lowongan novel/fiksi saat ini untuk yang berbahasa Inggris, tapi jika Anda mahir bahasa Korea dan ingin menjajaki penerjemahan novel Korea, boleh juga tetap dikirimkan karena tidak menutup kemungkinan naskah novel Korea dapat berkembang. :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Meriana on February 27, 2017, 09:12:06 am
@camo-san: saat melampirkan contoh, terjemahan, kan kita juga perlu melampirkan novel aslinya. Jadi saya harus scan beberapa lembar novelnya kemudian saya pdfkan yaa??   Itu apa nanti saya nggak kena uu piracy kan??  :grin:

*maap pertanyaannya terkesan konyoll..... cuman antisipasi saja.... :ngilang: 


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Meriana on February 28, 2017, 03:21:26 pm
Selama tidak untuk publikasi atau disebarluaskan ke khalayak, hal itu diperbolehkan. Surat lamaran ini kan bersifat "private and limited".

Sepertinya memang gitu yaaa :mikir:  baiklah, thanks untuk pendapatnya :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 28, 2017, 06:15:03 pm
sorry baru sempat lihat, benar ujar Alegra, bahwa dokumen yang disertakan itu hanya sebagai lampiran pribadi dan hanya sebagian kecil dari keseluruhan isi :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: boniebbo on March 01, 2017, 11:48:54 am
Mas, kalau contoh penerjemahannya untuk genre novel/fiksi dengan menggunakan short story boleh atau tidak? Atau contoh penerjemahannya juga harus novel?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on March 01, 2017, 01:56:59 pm
Mas, kalau contoh penerjemahannya untuk genre novel/fiksi dengan menggunakan short story boleh atau tidak? Atau contoh penerjemahannya juga harus novel?
boleh jika itu kamu anggap bisa merepresentasikan kwalitas penerjemahanmu ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: p1stolair on March 04, 2017, 12:39:10 pm
Yang dimaksud tiga bacaan terakhir, apa harus bhs inggris bacaannya?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on March 06, 2017, 01:01:17 pm
Yang dimaksud tiga bacaan terakhir, apa harus bhs inggris bacaannya?
tidak harus :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Aramire77 on April 04, 2017, 09:30:39 pm
Mas, mau tanya, saya sudah coba kirim lamaran untuk menjadi penerjemah lepas lewat e-mail yang tertera di sini, tapi entah kenapa selalu tidak terkirim. Saya sudah coba beberapa kali dan hasilnya selalu sama, tidak bisa dikirim padahal koneksi internet dan semacamnya tidak ada masalah. Saya sebaiknya harus bagaimana?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on April 05, 2017, 09:01:22 am
Mas, mau tanya, saya sudah coba kirim lamaran untuk menjadi penerjemah lepas lewat e-mail yang tertera di sini, tapi entah kenapa selalu tidak terkirim. Saya sudah coba beberapa kali dan hasilnya selalu sama, tidak bisa dikirim padahal koneksi internet dan semacamnya tidak ada masalah. Saya sebaiknya harus bagaimana?
Anda mencoba kategori yang mana ya?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Aramire77 on April 05, 2017, 01:48:45 pm
Anda mencoba kategori yang mana ya?

Sebelumnya Novel/Fiksi dan Komik, sekarang Komik saja.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on April 05, 2017, 02:56:26 pm
Sebelumnya Novel/Fiksi dan Komik, sekarang Komik saja.
Kalau novel, sudah ditutup sejak 10 Maret, sedangkan untuk komik, bila mengikuti arahan di post 1 ke FAQ, disediakan cara menghubungi selain email untuk membuat janji tes terlebih dahulu. Silahkan dicoba dan semoga sukses ya~ :wave:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Aramire77 on April 05, 2017, 04:34:45 pm
Kalau novel, sudah ditutup sejak 10 Maret, sedangkan untuk komik, bila mengikuti arahan di post 1 ke FAQ, disediakan cara menghubungi selain email untuk membuat janji tes terlebih dahulu. Silahkan dicoba dan semoga sukses ya~ :wave:

Iya, saya sudah tahu novel sudah ditutup, karena itu saya sekarang mencoba komik saja, Terima kasih, saya akan berusaha.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: kyuukich on May 27, 2017, 06:44:49 pm
untuk bagian komik alamat emailnya dimana ya ?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 29, 2017, 09:00:36 am
untuk bagian komik alamat emailnya dimana ya ?
sudah menyimak post #1? Ada arahannya di sana~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Aramire77 on May 30, 2017, 11:41:22 pm
Kalau sebelumnya pernah mencoba melamar tapi tidak diterima karena tidak lulus tes lalu ingin mencoba lagi kira-kira kapan bisa mencoba melamar lagi, ya? Contohnya, beberapa bulan atau setahun setelah lamaran pertama ?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on May 31, 2017, 08:51:25 am
Tergantung :) biasanya bila tidak lulus tes, tentunya apa yang yang dicari teman2 editor lebih ditemukan di kandidat lainnya. Jadi bila peka menangkap apa yang dicari, logisnya meluangkan waktu memoles hal yang dicari supaya lebih menonjol dibandingkan kandidat2 lainnya sebelum mencoba lagi. Jika optimis benar sudah terpoles, baru mencoba lagi.

“The more you sweat in training, the less you will bleed in battle”


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: kyuukich on June 01, 2017, 07:57:51 pm
(https://lh3.googleusercontent.com/akFvNyYnxEbpESFGtqqmshxTBws9YclwiXJYfCuSpk_QhRLjy6gMMO51dzWTW_-DHROLt4i3gg_SWiNbPHOTa4S-0wtQZOr-kr2hBldKL0qS82TVs0XQCwJyzDPxq0c6311JQes=h150-no) (https://lh3.googleusercontent.com/akFvNyYnxEbpESFGtqqmshxTBws9YclwiXJYfCuSpk_QhRLjy6gMMO51dzWTW_-DHROLt4i3gg_SWiNbPHOTa4S-0wtQZOr-kr2hBldKL0qS82TVs0XQCwJyzDPxq0c6311JQes=s1080-no)

Bila ingin melamar sebagai penerjemah lepas, pastikan memiliki kualifikasi minimal sebagai berikut :

1) Penguasaan mendalam terhadap bahasa asing, terutama Bahasa Inggris, secara tertulis;
2) Memiliki pengetahuan tentang Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) terbaru;
3) Menyukai aktivitas membaca & tulis-menulis (dunia literatur);
4) Dapat bekerja sesuai dengan tenggat waktu yang ditentukan.
5) Batas usia minimal 18 tahun
Update
6) Sering membaca buku (diutamakan buku kategori yang ingin dicoba misal novel utk penerjemah novel, buku bisnis untuk penerjemah buku manajemen, dsb)
7) Memiliki referensi buku bacaan terbitan luar negeri
8) Menyertakan tiga judul buku terakhir yang baru saja dibaca (disertai keterangan waktu baca dan review 2 buku di antaranya)

Surat lamaran dilengkapi dengan Curriculum Vitae, contoh terjemahan atau portfolio, dikirimkan via email ke:
Novel / Fiksi: (penuh)
Sejarah / Sastra / Sosial Budaya: ekon@elexmedia.id (ekon@elexmedia.id)
Bisnis / Manajemen / Pengembangan Diri: Farah@elexmedia.id (Farah@elexmedia.id)
Komik (Jepang / Korea / Mandarin / Perancis): cek FAQ (http://www.elexmedia.co.id/forum/index.php?topic=14103.0)



UPDATE FAQ dan TIP
1. Ini adalah posisi penerjemah lepas, artinya pekerjaan hanya diberikan per proyek. Dalam pengertian tidak selalu dibuka. Anda bisa saja mengirimkan CV Anda dan jika cocok, Anda mungkin akan dihubungi suatu saat untuk ditest bila ada proyeknya. Jika lolos, Anda boleh mengerjakan pekerjaan ini sambil duduk di rumah. Boleh sambil nyambi pekerjaan lain, yang penting mematuhi komitmen batas waktu pengerjaan sebagaimana yang tercantum dalam surat kontrak.

2. Apakah harus tinggal di Jakarta atau Indonesia? Tidak! Tapi untuk yang tinggal di luar Indonesia, mohon pertimbangkan biaya pengiriman materi yang harus dikerjakan, karena tidak semua materi tersedia dalam bentuk soft file. Nantinya semua materi dan surat kontrak akan dikirim via pos/email.

3. Untuk penerjemahan buku, jangan bayangkan besarnya honor seperti ketika menerjemahkan dokumen perjanjian/manual, dll. Jadi kalau Anda masih membayangkan besar honor yang sama dengan honor penerjemahan dokumen, Anda bisa melewatkan test ini daripada kecewa.

4. Kerjakan sebaik-baiknya. Hasil penerjemahan Anda akan saya simpan dan jadikan referensi untuk waktu yang lama. Jika Anda belum menerima tawaran menerjemahkan dalam waktu dekat, bisa saja kesempatan itu datang beberapa waktu kemudian, kecuali untuk yang hasil penerjemahannya benar-benar tidak memenuhi syarat. Maaf, saya tidak bisa mengirim email pemberitahuan satu per satu ke semua pelamar penerjemah lepas. Intinya, kerjakan saja sebaik mungkin.

5. Apakah saya bisa mendapatkan feed back untuk hasil tes saya? Maaf, bukan tidak mau memberi tahu hasil tes, tetapi jika waktunya memungkinkan, bisa saja Anda mengirim email menanyakan. Tapi... sabar, ya... jangan hari ini email trus besok harus dapet balasan...


Nah, yang ini tips supaya email lamaran Anda 'dilirik' dan lebih mudah dilacak oleh editor.
1. Saat mengirim email lamaran, pastikan selalu ada pengantar dalam badan email, sekalipun hanya 1 kalimat, "Terlampir CV dan porfolio atau contoh terjemahan."
Jangan sekali-sekali mengirim email kosong, apalagi tanpa subyek.

2. Untuk memudahkan pengarsipan beri nama file CV dan portofolio dengan keterangan lengkap. Misalnya: "CV - xxx (nama Anda)" Bisa Anda bayangkan jika ada 30 pengirim lamaran dan semua memakai nama file CV pada attachment, maka file Anda hanya akan ditandai sebagai CV01, CV02, dan seterusnya secara otomatis oleh komputer.

3. CV dan portofolio/contoh terjemahan sebaiknya dibuat dalam satu attachment saja. Portofolio saya kan panjang, susah dong meringkasnya. Justru di situlah seninya. Semua pelamar yang masuk, pasti akan kita tes, jadi jangan berkecil hati untuk yang belum pernah punya pengalaman menerjemahkan. Menerjemahkan novel berbeda dengan menerjemahkan dokumen teknis. Lebih kepada 'rasa berbahasa' (tapi jangan dianggap juga boleh menerjemahkan seenaknya.

4. Ketika mengerjakan tes, ingat selalu kerjakan dengan sebaik-baiknya. Mungkin Anda tidak selalu langsung dihubungi, tetapi jika hasil pekerjaan Anda baik, percayalah nama Anda tidak akan dimasukkan ke dalam 'kotak terbuang."
 

di bagian Komik FAQ hny tertera arahan saja, tp alamat untuk kirim emailnya tidak ada


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: weisswald on June 01, 2017, 09:05:37 pm
di bagian Komik FAQ hny tertera arahan saja, tp alamat untuk kirim emailnya tidak ada

Itu diklik link faqnya (itu tulisan cek faq)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on June 02, 2017, 08:43:23 am
@kyuukich
Bila memang tertarik, simaklah dengan detil arahannya~ ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: atonim on June 16, 2017, 12:32:40 pm
Halo, saya mau bertanya, apakah lowongan penerjemah lepas ini masih terbuka?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on June 16, 2017, 02:04:59 pm
@atonim
Selain novel yg sudah penuh dan komik yang harus membuat janji terlebih dahulu, kategori lainnya bisa dijajaki langsung via email seperti yg tercantum di post #1 :wave:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: atonim on June 16, 2017, 04:06:21 pm
Wah, luar biasa, responnya cepat sekali.
Terima kasih atas jawabannya.
Saya sudah mengirimkan lamaran untuk kategori sejarah, sastra, dan sosial budaya, semoga saja bisa memenuhi syarat. :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Dnw on August 10, 2017, 02:13:09 pm
Halo kak, saya memiliki beberapa pertanyaan perihal lamaran menjadi penerjemah komik:

1. Menghubungi kontak yang tertera untuk membuat janji, apakah itu merupakan janji temu atau janji tes? Bisakah tes (jika ada) dilakukan secara daring?
2. Ketika membuat janji, apakah saya harus menyertakan CV dan dokumen pendukung juga?

Terima kasih


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 22, 2017, 04:58:36 pm
Haii, LXers! Lowongan freelance penerjemah novel dibuka lagi ya, cek post #1 untuk kontaknya.

Tips: Jika hanya ingin menerjemahkan genre novel spesifik tertentu, tambahkan pada subject email. Misal:
- untuk genre novel fantasi, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR FANTASY
- untuk genre novel roman, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR ROMANCE
dsb


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 22, 2017, 05:02:14 pm
@Dnw
Hai, sorry baru baca post-mu, maaf, keselip dari pantauanku. Apakah masih membutuhkan klarifikasi atau sudah menghubungi kontak yg tersedia?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Minasari150 on August 24, 2017, 10:52:19 pm
Halo selamat malam, untuk penerjemah fiksi apa udah dibuka lagi? Mohon informasi nya, terima kasih.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 25, 2017, 09:11:45 am
Halo selamat malam, untuk penerjemah fiksi apa udah dibuka lagi? Mohon informasi nya, terima kasih.
sudah :) cek kontaknya di post #1 ya~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Minasari150 on August 25, 2017, 09:57:16 am
sudah :) cek kontaknya di post #1 ya~

Makasih min,sudah kirim email. Semoga berjodoh :D


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on August 25, 2017, 11:15:05 am
Makasih min,sudah kirim email. Semoga berjodoh :D
sama-sama dan amin~ ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: SYAHRUL GUNAWAN on September 08, 2017, 02:13:18 am
Untuk penerjemah komik korea apa masih ada lowongan ??


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on September 08, 2017, 01:03:52 pm
Untuk penerjemah komik korea apa masih ada lowongan ??
Masih, silahkan dikirim lamaranmu ke alamat email di post #1 ya :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Aiztouzen on September 12, 2017, 10:58:16 am
Mau Tanya, untuk penerjemah komik itu translate dari asal komiknya atau dari inggris ya?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on September 12, 2017, 11:44:11 am
Mau Tanya, untuk penerjemah komik itu translate dari asal komiknya atau dari inggris ya?
semua buku terjemahan selalu dari materi orisinal resmi, jika materi orisinal resminya bersumber dari Jepang maka biasanya juga berbahasa Jepang. ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Ciellova on September 20, 2017, 11:37:16 pm
Mau tanya min, apakah untuk penerjemah novel/fiksi masih tutup? terima kasih sebelumnya :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on September 22, 2017, 09:00:51 am
Mau tanya min, apakah untuk penerjemah novel/fiksi masih tutup? terima kasih sebelumnya :)
Baru saja tutup beberapa hari ini :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Minasari150 on September 22, 2017, 01:12:30 pm
Halo admin, mau nanya dong, untuk tes terjemahan, lebih baik hasil terjemahan nya aja atau dengan teks inggris? Makasih admin


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on September 22, 2017, 04:55:33 pm
Halo admin, mau nanya dong, untuk tes terjemahan, lebih baik hasil terjemahan nya aja atau dengan teks inggris? Makasih admin
dua-duanya, untuk komparasi :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Minasari150 on September 22, 2017, 10:39:12 pm
dua-duanya, untuk komparasi :)

Makasi admin :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on September 25, 2017, 09:32:47 am
Makasi admin :)
sama-sama, semoga lancar yaaa~ :wave:


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Minasari150 on September 25, 2017, 06:21:02 pm
sama-sama, semoga lancar yaaa~ :wave:

Amiiinnn 🙏🙏🙏🙏


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: M.G on October 17, 2017, 01:35:37 pm
Min mau tanya lowongan penerjemah komik jepang masih buka?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on October 18, 2017, 09:13:05 am
Min mau tanya lowongan penerjemah komik jepang masih buka?
Kalau sudah tutup, akan dicoret di post #1. Tapi penerjemah Jepang berdasarkan test by appointment ya :) Silahkan diikuti arahan di post #1 ya~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: M.G on October 18, 2017, 10:48:06 pm
Tinggalnya diluar jakarta apa bisa?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on October 19, 2017, 10:26:12 am
Tinggalnya diluar jakarta apa bisa?
biasanya sih diprioritaskan yg di Jakarta, tesnya langsung soalnya. Tapi coba saja hubungi emailnya dahulu~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Minasari150 on November 10, 2017, 04:55:32 pm
Admin, belum ada info lagi yang fiksi? Apa udah dibagi proyek nya? Deg deg serrr nunggu ny :(


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 13, 2017, 08:52:02 am
Admin, belum ada info lagi yang fiksi? Apa udah dibagi proyek nya? Deg deg serrr nunggu ny :(
:) kalau yg fiksi, biasanya begitu ada batch naskah terjemahan baru, langsung dihubungi. Jika belum dihubungi, mungkin masuk di batch pertimbangan berikut~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Minasari150 on November 13, 2017, 04:45:40 pm
:) kalau yg fiksi, biasanya begitu ada batch naskah terjemahan baru, langsung dihubungi. Jika belum dihubungi, mungkin masuk di batch pertimbangan berikut~

Oh begitu.. abis tes ga ada kabar lagi.. makasih admin ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: lunalova on November 23, 2017, 03:21:17 pm
min, untuk penerjemah komik apa harus cantumin contoh terjemahan juga? Atau langsung kirim cv aja?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 24, 2017, 09:56:04 am
@lunanova
kalau untuk komik, yg penting ditest dulu, jadi bikin janji dulu ya~


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Allyses on November 24, 2017, 11:04:02 am
@lunanova
kalau untuk komik, yg penting ditest dulu, jadi bikin janji dulu ya~

Wah min berarti saya salah dong langsung ngirim cv + review sama contoh terjemahannya (´゚д゚`)
Apakah saya lebih baik mengirim ulang email untuk buat janji?

saya mau lamar di bagian komik jepang min :d


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on November 24, 2017, 02:09:24 pm
Wah min berarti saya salah dong langsung ngirim cv + review sama contoh terjemahannya (´゚д゚`)
Apakah saya lebih baik mengirim ulang email untuk buat janji?

saya mau lamar di bagian komik jepang min :d
coba tunggu beberapa minggu dulu. Jika tidak ada jawaban, baru coba hubungi lagi membuat janji saja.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Marimarima on January 05, 2018, 04:49:37 pm
Halo, min. Mau nanya dong, di elexmedia selain lowongan freelance translator ada freelance editor atau proofreader gak?

Terima kasih sebelumnya :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on January 05, 2018, 05:14:50 pm
Halo, min. Mau nanya dong, di elexmedia selain lowongan freelance translator ada freelance editor atau proofreader gak?

Terima kasih sebelumnya :)
Apakah sudah punya pengalaman, khususnya dalam penyuntingan? :) Jika ada, bisa DM menceritakan pengalaman penyuntingannya dan buku-buku seperti apa yang sudah pernah disunting?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Minasari150 on February 08, 2018, 02:06:05 pm
Halo admin, untuk penerjemah fiksi tahun ini belum ada info lagi?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on February 08, 2018, 02:15:54 pm
Halo admin, untuk penerjemah fiksi tahun ini belum ada info lagi?
bila ada dibuka lagi, akan diupdate di post pertama~ :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Kurokocchi on March 21, 2018, 04:32:05 pm
Mau tanya, min, portofolio untuk penerjemah komik apa bisa menggunakan google drive?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on March 22, 2018, 09:16:50 am
@Kurokocchi
Tidak masalah, tapi saranku, sertakan beberapa yg terbaik dalam attachment, sisa lengkapnya baru sertakan url google drive ;)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Kurokocchi on March 22, 2018, 11:46:39 am
Maaf, maksud saya apa bisa hasil terjemahan untuk portofolio diketik menggunakan google doc?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on March 22, 2018, 12:21:08 pm
Mengapa perlu diketik ulang ya? Apakah tidak menyimpan dokumentasi hasil terjemahan untuk portfolio?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Kurokocchi on March 22, 2018, 01:37:42 pm
Karena saya hanya memiliki tablet untuk mengetik, sementara tablet saya tidak punya software microsoft word, jadi saya hanya bisa mengetik di google doc


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on March 22, 2018, 03:45:16 pm
Setahuku Google Drive memungkinkan kita mengunduh file yg sudah pernah kita save untuk dikirim dalam bentuk attachment. CMIIW tersedia format docx dan pdf yang bisa dipilih


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Kurokocchi on March 22, 2018, 04:08:07 pm
Oh begitu ya. Terima kasih, min, atas penjelasannya.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on March 23, 2018, 09:00:06 am
Oh begitu ya. Terima kasih, min, atas penjelasannya.
sama-sama :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Apriliani on July 13, 2018, 01:24:50 pm
Selamat siang admin.. Mau bertanya, untuk penerjemah komik bagaimana yah? Kirim surat lamaran dan CV nya langsung kah ke email diatas ? 


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on July 13, 2018, 04:13:33 pm
@Apriliani
iya, biasa akan ditest dulu :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Apriliani on July 14, 2018, 11:44:53 am
Okeh admin,terima kasih atas informasinya. Berarti yang penting kirim surat lamaran beserta cv nya dahulu yah? Setelah itu, jika disetujui akan dipanggil untuk dites dahulu begitu yah?


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on July 16, 2018, 07:59:16 am
Okeh admin,terima kasih atas informasinya. Berarti yang penting kirim surat lamaran beserta cv nya dahulu yah? Setelah itu, jika disetujui akan dipanggil untuk dites dahulu begitu yah?
benar sekali :)


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: Da_rk on July 22, 2018, 01:09:19 am
Saya sudah dua kali mengirimkan e-mail lamaran tapi sampai sekarang belum ada respon. Saya mengirimkan ke bagian sastra dan manajemen diri yang masih terbuka lowongannya.


Title: Re: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Post by: camolatte on July 23, 2018, 03:33:02 pm
@da_rk
Mungkin masih masuk waiting list, soalnya cukup banyak sih penawaran menjadi penerjemah yg masuk ke editor.