Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

 
Advanced search

558.013 Posts in 13.466 Topics- by 43.685 Members - Latest Member: nathanya1
Elex Online ForumBuku, Software, & MajalahKOMIK ELEXFeedback (Moderators: greendroplet, smartie, raven, PaulW, sari, shea, Usakuma, black_dragon, okta92)Kritik/saran untuk komik ELEX yang telah terbit (Baca format posting hal. 1)
Pages: 1 ... 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 ... 47   Go Down
Print
Share this topic on FacebookShare this topic on GoogleShare this topic on MySpaceShare this topic on StumbleUponShare this topic on TwitterShare this topic on Yahoo
Author Topic: Kritik/saran untuk komik ELEX yang telah terbit (Baca format posting hal. 1)  (Read 183039 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
smartie
bookaholic 书虫
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 258
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 24.861


ღ smartie™ ღ

  • Awards http://www.elexmedia.co.id/forum/index.php?topic=18693.0

  • WWW Awards
    « on: January 29, 2007, 02:13:10 PM »

    Demi memudahkan penyampaian kritik/saran mengenai komik ELEX ke pihak terkait dan sesuai dengan kesepakatan antar moderator, maka topic ini dibuat. Untuk keseragaman penyampaian informasi, mohon posting kritik/saran dapat disesuaikan dengan format di bawah:

    Judul Komik yang dikritik :
    Volume ke berapa :
    Editor:
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) :
    Keterangan Kritik:


    silahkan posting disini ...
    UPDATE
    Atau anda juga dapat mengirimkan email langsung ke editor yang bersangkutan.
    Alamat email dapat dilihat di SINI...
    kritik/saran yang diterima akan sangat bermanfaat untuk kita semua
    « Last Edit: July 30, 2010, 10:19:10 AM by camolatte » Logged


    segala postingan yang menyinggung RAW/SCANS akan dihapus!
    sebelum bertanya, mohon baca FAQs FORUM dulu
    hindari penggunaan singkatan ga lazim! ini forum, bukan sms

    Please vote for J-Novel


    FYI: smartie is not an employee of Elex/KKG Tongue
     
    camolatte
    Centerspread inside the comical world
    EMK
    LX - Holic
    ***

    Reputation: 168
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 15.416


    I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


    WWW Awards
    « Reply #926 on: July 03, 2012, 08:55:04 AM »

    ;) Thanks untuk masukannya, I'll make sure the editor in charge got these. :)
    Logged



    Member yg MAU dpt notifikasi forum via email, klik:
    CARA VALIDASI EMAIL



    pratama.adi.k
    LX - Babes


    Reputation: 0
    Offline Offline

    Posts: 2


    Awards
    « Reply #927 on: July 04, 2012, 10:07:36 AM »

    Judul Komik yang dikritik : Shonen magz
    Volume ke berapa : 06 juni 2012
    Editor:Faisal?
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) : Halaman tertukar

    pada komik dengan judul ninja clan, pada pertengahan chapter terdapat halaman yang terbolak balik. mohon untuk kemudiannya lebih diperhatikan.
    Logged
    thetruth
    LX - Babes


    Reputation: 0
    Offline Offline

    Posts: 12


    Awards
    « Reply #928 on: September 20, 2012, 12:04:06 AM »

    Judul : Slam Dunk Deluxe
    Volume : 7-10
    Faktor kritik : Terjemahan
    keterangan : dari vol 7 sampe 10 kualitas terjemahan menurun
    Logged
    BEN 10
    *Just read it!*
    LX - Evangelis
    *****

    Reputation: 57
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 3.638


    Always Be 10!


    Awards
    « Reply #929 on: September 20, 2012, 12:07:43 PM »

    Judul : Slam Dunk Deluxe
    Volume : 7-10
    Faktor kritik : Terjemahan
    keterangan : dari vol 7 sampe 10 kualitas terjemahan menurun

    Mohon dijelaskan secara lebih mendetail maksud kualitas terjemahan menurun itu seperti apa? Kalau bisa disebutkan halaman berapa dan terjemahan apa yang menurun? iloveusign
    Logged

    thetruth
    LX - Babes


    Reputation: 0
    Offline Offline

    Posts: 12


    Awards
    « Reply #930 on: September 20, 2012, 07:40:36 PM »

    gimana jelasinnya ya.hahaha. ya waktu dibaca agak aneh gt. salah satunya di Vol 10 hal. 56 :

    Maki : Rupanya Akagi sudah tua ya! --- menurutku sih dilihat dari dialog sebelumnya seharusnya : 'wajah akagi juga tua/ lebih tua.(krn sakuragi mengejek wajah maki yg tua)
    Logged
    camolatte
    Centerspread inside the comical world
    EMK
    LX - Holic
    ***

    Reputation: 168
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 15.416


    I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


    WWW Awards
    « Reply #931 on: September 21, 2012, 08:58:51 AM »

    @thetruth
    Bisa berikan lagi beberapa contoh? Sebab kalimat "kualitas menurun" itu kurang spesifik untuk ditindaklanjuti.
    Logged



    Member yg MAU dpt notifikasi forum via email, klik:
    CARA VALIDASI EMAIL



    thetruth
    LX - Babes


    Reputation: 0
    Offline Offline

    Posts: 12


    Awards
    « Reply #932 on: September 21, 2012, 06:33:00 PM »

    vol 8:
    hal 53 - Fujima: (kami)adalah tim no 1. - seharusnya Kita krn fujima ngomong ke timnya sendiri
    hal 219 - International Foul - seharusnya Intentional Foul
    vol 9 :
    hal 69 - all code - seharusnya full court press
    vol 10:
    hal 81 : Akagi : Takato benar-benar seorang (pemikir) yg menakutkan. - bukannya pelatih tuh
    hal 148 - refree time - seharusnya referee time

    yg mencolok mata itu aja sih. blm lg typo.
    Logged
    BEN 10
    *Just read it!*
    LX - Evangelis
    *****

    Reputation: 57
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 3.638


    Always Be 10!


    Awards
    « Reply #933 on: September 22, 2012, 11:50:50 AM »

    vol 8:
    hal 53 - Fujima: (kami)adalah tim no 1. - seharusnya Kita krn fujima ngomong ke timnya sendiri
    hal 219 - International Foul - seharusnya Intentional Foul
    vol 9 :
    hal 69 - all code - seharusnya full court press
    vol 10:
    hal 81 : Akagi : Takato benar-benar seorang (pemikir) yg menakutkan. - bukannya pelatih tuh
    hal 148 - refree time - seharusnya referee time

    yg mencolok mata itu aja sih. blm lg typo.

    Kalau begitu berarti editornya yang tidak teliti... biggrin Atau jangan2 terjemahannya cuman dicopas dari tanko (versi lamanya) mikir
    Logged

    P.Crayon
    AWARD MISTERIUS
    LX - Senior
    *

    Reputation: 38
    Offline Offline

    Posts: 1.569


    Awards
    « Reply #934 on: September 24, 2012, 03:08:23 AM »


    Judul komik yang dikritik: Dorabase

    Volume ke-: 20 dan 21

    Editor: Binarti

    Faktor kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain): Editan bahasa


    Karena baru post di topiknya Dorabase akhirnya jadi ingat hal ini.

    Sebenarnya bukan hanya volume 20 dan 21 tapi dari awal juga ada yg salah. Hanya saja tak seburuk volume 20 dan 21 ini.

    Volume 20 dan 21 ini hampir semua kata dan kalimat baseball nampaknya diterjemahkan langsung begitu saja sehingga artinya jadi aneh dan bahkan ada yg tidak sesuai.

    Yg paling menyimpang adalah kata Kicking Upstairs. Itu jelas-jelas Intentional Walk. Benar-benar bikin bingung bagaimana bisa sampai diterjemahkan jadi Kicking Upstairs..  Roll Eyes


    Rasanya sih bukan hanya Dorabase saja, judul-judul lain yg ada baseballnya hampir kebanyakan mengalami hal yg sama.  devil
    Logged
    BEN 10
    *Just read it!*
    LX - Evangelis
    *****

    Reputation: 57
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 3.638


    Always Be 10!


    Awards
    « Reply #935 on: September 24, 2012, 09:53:19 AM »

    Judul komik yang dikritik: Dorabase

    Volume ke-: 20 dan 21

    Editor: Binarti

    Faktor kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain): Editan bahasa


    Karena baru post di topiknya Dorabase akhirnya jadi ingat hal ini.

    Sebenarnya bukan hanya volume 20 dan 21 tapi dari awal juga ada yg salah. Hanya saja tak seburuk volume 20 dan 21 ini.

    Volume 20 dan 21 ini hampir semua kata dan kalimat baseball nampaknya diterjemahkan langsung begitu saja sehingga artinya jadi aneh dan bahkan ada yg tidak sesuai.

    Yg paling menyimpang adalah kata Kicking Upstairs. Itu jelas-jelas Intentional Walk. Benar-benar bikin bingung bagaimana bisa sampai diterjemahkan jadi Kicking Upstairs..  Roll Eyes


    Rasanya sih bukan hanya Dorabase saja, judul-judul lain yg ada baseballnya hampir kebanyakan mengalami hal yg sama.  devil

    Mungkin penerjemah dan editornya gak pernah main baseball dan gak mau mencari tau istilah2 baseball :devil
    Logged

    camolatte
    Centerspread inside the comical world
    EMK
    LX - Holic
    ***

    Reputation: 168
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 15.416


    I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


    WWW Awards
    « Reply #936 on: September 25, 2012, 10:05:47 AM »

    @thetruth & P. Crayon
    Thank you untuk masukan2nya seputar istilah sport, sudah kuteruskan ke bagian editor. Semoga dapat lebih diperhatikan penggunaan istilah tersebut supaya tidak kejadian lagi. :)
    Logged



    Member yg MAU dpt notifikasi forum via email, klik:
    CARA VALIDASI EMAIL



    thetruth
    LX - Babes


    Reputation: 0
    Offline Offline

    Posts: 12


    Awards
    « Reply #937 on: October 26, 2012, 12:16:23 AM »

    Judul : Slam Dunk Deluxe
    Volume : 11
    Editor : Sari
    Faktor kritik : Terjemahan
    keterangan : hal 211 - International Foul (lagi).
    Logged
    camolatte
    Centerspread inside the comical world
    EMK
    LX - Holic
    ***

    Reputation: 168
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 15.416


    I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


    WWW Awards
    « Reply #938 on: October 29, 2012, 12:42:09 PM »

    Judul : Slam Dunk Deluxe
    Volume : 11
    Editor : Sari
    Faktor kritik : Terjemahan
    keterangan : hal 211 - International Foul (lagi).
    Ok, akan kusampaikan hal ini juga ke pimpinan editor ybs. Terima kasih informasinya
    Logged



    Member yg MAU dpt notifikasi forum via email, klik:
    CARA VALIDASI EMAIL



    cesarzc
    LX - Member
    ***

    Reputation: 5
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 309


    wew...


    Awards
    « Reply #939 on: November 02, 2012, 10:43:04 AM »

    kenapa ya akhir2 ini jumlah stok sama waktu terbit di toko buku (terutama selain gramed) pada terlambat/ ga ada sama sekali?

    ada toko yang bilang kayak gini:
    Quote
    Kepada seluruh pelanggan setia Ange**on.com yang mengalami keterlambatan pengiriman maupun yang pengirimannya tertunda serta yang tidak terproses pada 1 bulan terakhir sejak akhir September, kami ingin menyampaikan maaf yang sebesar-besarnya karena kondisi ini. Di karenakan Gramedia grup sedang ada peremajaan pegawai, sehingga pesanan stok ke Penerbit mengalami kesulitan dan keterlambatan, sampai saat ini kondisi di penerbit masih belum normal dan kemungkinan kondisi ini masih akan berlangsung beberapa lama kedepan, kami tetap akan mengusahakan supaya semua pesanan bisa terproses tepat waktu, bila ada keterlambatan pengiriman, harap bisa dimaklumi, Terima-kasih.

    jadi:
    1. apa benar kayak gini situasinya?
    2. kapan normal lagi ya?

    sejak sebulan terakhir belum beli komik nih.. soalnya kalo di toko itu bakal dapat diskon juga..
    Logged

    Raynelly
    Persona 2 Beloved Heroine
    LX - Kidz
    LX - Senior
    *

    Reputation: 6
    Offline Offline

    Gender: Female
    Posts: 1.277


    Let's think positive!


    Awards
    « Reply #940 on: November 02, 2012, 11:56:07 AM »

    Judul Komik yang dikritik : Pop Corn Deluxe
    Volume ke berapa : 1-5
    Editor: Tari
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) : Editan Bahasa
    Keterangan Kritik:
    Saya perhatikan hampir di semua balon dialog banyak memakai tanda baca "...." di akhir kalimat, terutama yang paling kelihatan jelas di vol 3-5. Kalau bisa penggunaan tanda baca "...." sebisa mungkin diminimalisir dan disesuaikan dengan keadaan dialognya mana yang perlu pakai "...." mana yang tidak.
    Terus, masih saya lihat tulisan tangan untuk penomoran halaman yang lupa dihapus sehingga pas baca saya masih lihat tulisannya. Tidak hanya untuk Pop Corn saja tapi juga saya masih temukan di beberapa judul lain. Mohon agar ke depannya tulisan itu dihapus dulu sebelum cetak komik. Terima kasih. wave
    Logged

    -Believe in your true self-
    Also active on Twitter
    Ayo dukung J-novel terbit di sini dengan vote
    dweeee
    LX - Noob
    *

    Reputation: 2
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 67


    an eye for an eye a tooth for a tooth HOOOOOTZ..!!


    Awards
    « Reply #941 on: November 03, 2012, 11:29:20 PM »

    Judul Komik yang dikritik : Yureka
    Volume ke berapa : 19 atau sbelumnya
    Editor: Desi
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) : editan bahasa (gak konsisten dan membingungkan)
    Keterangan Kritik:

    nama Karakter yg dipakai cenderung berubah2
    misal : vol 17 pake “Lotto” sedangkan vol 19 pake “Rotto”
    vol 18 pake “Crewnard” sedangkan vol 19 pake “Crunade”
    vol 18 pake “Milenew” sedangkan vol 19 pake “Mirenneu”
    vol 18 pake “Seydus” sedangkan vol 19 pake “Shaders”
    dll

    mungkin dari huruf koreanya sendiri jika dijadikan dalam huruf latin, bisa jadi macem2. seharusnya sih itu tidak masalah mana yang mau dipake misalnya mau pake “Lotto” atau pake “Rotto”, tapi yang penting adalah konsisten atau tetap pemakaiannya dan tidak berubah2. kalo pake "Lotto" ya pake itu terus, kalo pake "Rotto" ya pake itu terus. Dan yang gw heran itu dari translator yg sama, kok bisa beda2 gitu. harapan gw sih ke depannya bisa konsisten saja.

    ada juga kalimat dalam dialog yang agak membingungkan menurut gw

    contohnya                                                                                                                                                                                                                                                                                      
    halaman 60 panel terakhir
    , ada dialognya Boromir kepada Adol “dia orang pertama yang aku kalahkan! Boromir kau yang menang! seperti perjanjian, 60% dari uang hadiah menjadi milikku!”
    lah kan dia sendiri yg bernama Boromir. mungkin dialognya seharusnya begini “dia orang pertama yang aku kalahkan! jadi aku yang menang! seperti perjanjian, 60% dari uang hadiah menjadi milikku!”
    nah kalo gitu kan jelas.

    halaman terakhir chapter 115
    ada dialog dari Eyejoan “target barang harus dijaga dan diganti barang yang harus dikembalikan”
    maksudnya gimana tuh?
    mungkin dialognya lebih mudah dipahami jika begini “target barang yang harus dijaga, diganti dengan barang yang harus dikembalikan” atau “target menjaga barang, diganti jadi mengembalikan barang ”
    yah intinya, misinya Eyejoan ini sebelumnya adalah untuk menjaga Item di sarang semut tersebut, tapi saat dia sampe di TKP, Item yg seharusnya dijaga sudah tidak ada/diambil player lain. jadi misi dia sekarang adalah mengembalikan Item tersebut ke tempatnya semula.

    harapan gw sih dicek kembali kalimat dialognya biar bisa mudah dipahami, jangan sekedar mengartikan kayak gugel translate yg kadang2 membingungkan.

    itu aja dulu deh...

    semoga ke depannya makin oke lagi... Wink
    « Last Edit: November 03, 2012, 11:33:35 PM by dweeee » Logged

    Lupakan dalam 2 detik !



    D.E.A.T.H
    camolatte
    Centerspread inside the comical world
    EMK
    LX - Holic
    ***

    Reputation: 168
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 15.416


    I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


    WWW Awards
    « Reply #942 on: November 05, 2012, 09:02:02 AM »

    kenapa ya akhir2 ini jumlah stok sama waktu terbit di toko buku (terutama selain gramed) pada terlambat/ ga ada sama sekali?

    ada toko yang bilang kayak gini:
    jadi:
    1. apa benar kayak gini situasinya?
    2. kapan normal lagi ya?

    sejak sebulan terakhir belum beli komik nih.. soalnya kalo di toko itu bakal dapat diskon juga..
    1. Benar karena ada regulasi baru dadakan dari pemerintah yang mulai diberlakukan bulan Oktober, mengakibatkan ada perubahan pada proses yang menurunkan produktivitas yang sangat signifikan.
    2. Seiring waktu, sedang diperbaiki sehingga berangsur2 normal. Untuk bulan November ini, sudah mulai berangsur2 normal walau belum 100% seperti bulan September.


    Judul Komik yang dikritik : Pop Corn Deluxe
    Volume ke berapa : 1-5
    Editor: Tari
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) : Editan Bahasa
    Dari editor: "Kalo soal "..." itu mengikuti teks asli yang pakai 'tanda kurung buka' dan 'tutup' secara bahasa Jepang...  「 」

    Sedangkan soal nomor halaman, editornya sudah berusaha menempatkannya di tempat yang tepat, siiih... tapi, memang sering masih muncul di print out, dan sudah diperbaiki di CS4, diprint lagi... sepertinya memang harus koordinasi dengan percetakan lagi. BTW makasih banyak udah memperhatikan editan, tetap akan terus berusaha memperbaikinya, maaf masih ada kesalahan, yaa >.<"


    Judul Komik yang dikritik : Yureka
    Volume ke berapa : 19 atau sbelumnya
    Editor: Desi
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) : editan bahasa (gak konsisten dan membingungkan)
    Dari editor: "Maaf.. besok2 akan lebih diperhatiin lagi. makasi."
    « Last Edit: November 05, 2012, 09:38:03 AM by camolatte » Logged



    Member yg MAU dpt notifikasi forum via email, klik:
    CARA VALIDASI EMAIL



    god_knows
    LX - Noob
    *

    Reputation: 1
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 42


    Manga Hunter


    Awards
    « Reply #943 on: December 20, 2012, 07:02:47 PM »

    Judul Komik yang dikritik : Code: Breaker
    Volume ke berapa : 5 (Lima)
    Editor: Faizal
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) : editan bahasa & balon chat yang tertukar
    Keterangan Kritik:
    ini di vol 5 rada banyakan typo dan kesalahan2 lain nih, apa editornya lg ngantuk pas ngerjainnya? -_-
    chapter 32 hal 6 : hitomi: "tak akan bisa mengalahkan(spasi)aku"
    chapter 32 hal 23: toki: "sebenarnya aku nggat/ngga(k) mau berhubungan sama code: 03 sih" -- harusnya kan code code:02 soalnya yang dia maksud si heike (1 balon aj bisa ada 2 typo nih  no)
    chapter 33 hal 31: sakura: "sebanarnya/seb(e)narnya siapa yang. . ."
    chapter 33 hal 53: sakura: "Papa Perdana Menteri" -- bukannya Bapak Perdana Menteri? atau maksudnya dia mau nyebut Papa Toki? gk ngerti
    chapter 34 (bingung hal brp, padahal di ch 33 tadi udah hal 50++ tp di daftar isi chapter 34 hal 45  argg)
    Teman2 ogami: "kami tak bisa diam saja melihat ajahmu/(w)ajahmu jadi begitu"
    trus di chapter 36 juga ada dialog2 di balon chat yang gk sesuai, pas sakura nanyain alasan Yuki jadi Code: Breaker  argg
    rasanya masih ada lg deh, padahal di vol 1 - 4 sebelumnya rasanya gk ada kesalahan2 sampe bejibun gitu, tp di vol 5 ni knp jadi gk teliti gitu ya.

    oiya 1 lg, di vol sebelumnya ada yang lg dicari sama ogami disebut sbg "Yang Dicari" tp dsini kok jd "Si Pencari",, padahal kan "The One Being Sought" itu maksudnya "Dia yang Dicari" kan ya?   argg argg
    BTW covernya juga beda sama yang vol 1 - 4 sebelumnya, yg 5 ganti jd cover yg licin -__-
    kyknya itu dulu deh masukan saya  gangstauzi
    Logged
    faizal
    EMK
    LX - Junior
    ***

    Reputation: 2
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 243



    Awards
    « Reply #944 on: December 21, 2012, 09:19:24 AM »

    Halo God knows,

    Makasih ni buat masukannya.
    Pas saya cek tadi kok banyak sekali typonya dan akan jadi masukan karena di proof saya yang terakhir tidak seperti itu. mungkin ada ketidak singkronan dalam proses dari editor dengan pracetak.

    Cuma memang dalam proses code:breker 5 ini sedang ada sedikit masalah di percetakan dan produksi karena kebijakan pemerintah masalah outsorcing. Ada beberapa orang yang ditugaskan menjadi bermasalah. di bagian produksi juga ada sedikit kekeliruan sehingga cover yang seharusnya dop malah jd laminating. namun masalah tersebut perlahan tapi pasti bisa diatasi. mohon doanya ya rekan2 biar segera tuntas tas tas hehehe :)

    Logged
    Raynelly
    Persona 2 Beloved Heroine
    LX - Kidz
    LX - Senior
    *

    Reputation: 6
    Offline Offline

    Gender: Female
    Posts: 1.277


    Let's think positive!


    Awards
    « Reply #945 on: December 26, 2012, 04:09:27 PM »

    ^Makasih atas penjelasannya, mas Faizal. Saya juga koleksi Code Breaker dan memang banyak sekali typonya. Ke depannya kalau bisa diminimalisir ya typonya. wave

    Judul Komik yang dikritik : In A Distant Time
    Volume ke berapa : 17
    Editor: Sari
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) : Cetakan halaman
    Keterangan Kritik:
    Kasusnya sama seperti Dua Akoya Vol 1 dulu, vol 17 ini entah kenapa cara bacanya malah jadi kanan ke kiri, padahal penjilidannya western binding, yang berarti seharusnya cetak halamannya dibuat juga jadi bacanya kiri ke kanan. Tolong untuk selanjutnya diperhatikan agar masalah seperti ini tidak terulang lagi untuk komik2 Jepang dengan western binding yang akan diterbitkan. Terima kasih. wave
    Logged

    -Believe in your true self-
    Also active on Twitter
    Ayo dukung J-novel terbit di sini dengan vote
    camolatte
    Centerspread inside the comical world
    EMK
    LX - Holic
    ***

    Reputation: 168
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 15.416


    I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


    WWW Awards
    « Reply #946 on: January 04, 2013, 11:01:50 AM »

    ^Makasih atas penjelasannya, mas Faizal. Saya juga koleksi Code Breaker dan memang banyak sekali typonya. Ke depannya kalau bisa diminimalisir ya typonya. wave

    Judul Komik yang dikritik : In A Distant Time
    Volume ke berapa : 17
    Editor: Sari
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain visual/distribusi/lain-lain) : Cetakan halaman
    Keterangan Kritik:
    Kasusnya sama seperti Dua Akoya Vol 1 dulu, vol 17 ini entah kenapa cara bacanya malah jadi kanan ke kiri, padahal penjilidannya western binding, yang berarti seharusnya cetak halamannya dibuat juga jadi bacanya kiri ke kanan. Tolong untuk selanjutnya diperhatikan agar masalah seperti ini tidak terulang lagi untuk komik2 Jepang dengan western binding yang akan diterbitkan. Terima kasih. wave
    Untuk komik In A Distant Time volume 17, setelah dicek, benar ada kesalahan binding dan telah diinformasikan ke editornya. Berikut ini dari pesan dari editornya untuk semua pembaca komik In A Distant Time:

    Mohon maaf atas kesalahan yg terjadi pada komik IN A DISTANT TIME volume 17 :( Untuk selanjutnya editor akan berusaha lebih hati-hati lagi dalam pengecekan binding. Semoga ke depannya tidak ada mis-binding lagi pada komik2 yang diterbitkan Elex.
    Logged



    Member yg MAU dpt notifikasi forum via email, klik:
    CARA VALIDASI EMAIL



    polnar
    LX - Babes


    Reputation: 0
    Offline Offline

    Posts: 2


    Awards
    « Reply #947 on: January 08, 2013, 07:07:36 PM »

    Judul Komik yang dikritik : Sky Blue Square
    Volume ke berapa : 4 (terakhir)
    Editor: Hyasinta
    Faktor Kritik (cerita/editan bahasa/desain
    visual/distribusi/lain-lain) : inkonsistensi cetakan
    Keterangan Kritik:
    Di volume 4 halaman awal (halaman daftar isi dan art sebelum daftar isi) yang harusnya berwarna dicetak hitam putih, padahal di volume 1-3 halaman itu dicetak berwarna... T,T
    nggak tau deh itu karena kesalahan waktu pencetakan atau tidak memperoleh izin pencetakan berwarna, atau untuk meminimalisir budget... Tapi jadinya aneh banget, nggak konsisten.
    Logged
    camolatte
    Centerspread inside the comical world
    EMK
    LX - Holic
    ***

    Reputation: 168
    Offline Offline

    Gender: Male
    Posts: 15.416


    I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


    WWW Awards
    « Reply #948 on: January 10, 2013, 09:41:41 AM »

    @polnar
    Soal halaman warna sudah pernah dibahas dan dijelaskan di FAQ. Konsistensi pencetakan komik sesuai dengan ijin dan materi yang dikirimkan dari Jepang. Jika diberikan ijin dan materi hitam putih, maka akan dicetak hitam putih, begitu pula sebaliknya.
    Logged



    Member yg MAU dpt notifikasi forum via email, klik:
    CARA VALIDASI EMAIL



    michie
    LX - Senior
    ****

    Reputation: 12
    Offline Offline

    Gender: Female
    Posts: 1.844



    Awards
    « Reply #949 on: January 18, 2013, 08:56:24 PM »

    Judul Komik yang dikritik : Detektif Conan
    Volume ke berapa : 71
    Editor: Binarti
    Faktor Kritik : salah ketik/ketikan yg berulang di balon dialog
    Keterangan Kritik:
    Halaman ke 6 dari File 3, dialog Ran ketika di pesawat,"Bu Diana baik sekali ya. Mau membiayai perjalanan prof.agasa segala"
    Logged

    "What is originality? Undetected plagiarism" (William Ralph Inge)
    moonezpada
    LX - Babes


    Reputation: 0
    Offline Offline

    Posts: 18


    Awards
    « Reply #950 on: March 04, 2013, 07:35:58 PM »

    Judul : A town where u live
    volume : 1
    faktor kritik : cerita
    keterangan :
    apakah sebenarnya komik ini layak di terbitin oleh penerbit elex? karena jika melihat 'konten' yang ada di komik ini di serial-serial berikutnya komik ini lebih menjurus ke dewasa.. Bukankah sebaiknya komik ini di terbitkan oleh LC, selaku penerbit komik bertema dewasa di Indonesia
    terimakasih
    Logged
    Pages: 1 ... 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 ... 47   Go Up
    Print
    Jump to: