Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

 
Advanced search

606.168 Posts in 16.726 Topics- by 41.651 Members - Latest Member: akeonah
Elex Online ForumDiskusi UmumFreeTalk LXOLXO News Channel (Moderators: light ^^, smartie, camolatte)[info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Pages: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 ... 23  All   Go Down
Print
Share this topic on FacebookShare this topic on GoogleShare this topic on TwitterShare this topic on Yahoo
Author Topic: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)  (Read 107689 times)
0 Members and 2 Guests are viewing this topic.
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 440
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.720


I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


WWW Awards
« on: February 25, 2014, 08:55:43 am »



Bila ingin melamar sebagai penerjemah lepas, pastikan memiliki kualifikasi minimal sebagai berikut :

1) Penguasaan mendalam terhadap bahasa asing, terutama Bahasa Inggris, secara tertulis;
2) Memiliki pengetahuan tentang Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) terbaru;
3) Menyukai aktivitas membaca & tulis-menulis (dunia literatur);
4) Dapat bekerja sesuai dengan tenggat waktu yang ditentukan.
5) Batas usia minimal 18 tahun
Update
6) Sering membaca buku (diutamakan buku kategori yang ingin dicoba misal novel utk penerjemah novel, buku bisnis untuk penerjemah buku manajemen, dsb)
7) Memiliki referensi buku bacaan terbitan luar negeri
8) Menyertakan tiga judul buku terakhir yang baru saja dibaca (disertai keterangan waktu baca dan review 2 buku di antaranya)

Surat lamaran dilengkapi dengan Curriculum Vitae, contoh terjemahan atau portfolio, dikirimkan via email dengan subject email "TRANSLATOR" ke:
Novel / Fiksi*: grace@elexmedia.id (tutup) 
Sejarah / Sastra / Sosial Budaya: ekon@elexmedia.id
Bisnis / Manajemen / Pengembangan Diri: Farah@elexmedia.id
Komik (Jepang / Korea / Mandarin / Perancis): manga2@elexmedia.id

*Jika hanya ingin menerjemahkan genre novel spesifik tertentu, tambahkan pada subject email. Misal:
- untuk genre novel fantasi, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR FANTASY
- untuk genre novel roman, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR ROMANCE
dsb



UPDATE FAQ dan TIP
1. Ini adalah posisi penerjemah lepas, artinya pekerjaan hanya diberikan per proyek. Dalam pengertian tidak selalu dibuka. Anda bisa saja mengirimkan CV Anda dan jika cocok, Anda mungkin akan dihubungi suatu saat untuk ditest bila ada proyeknya. Jika lolos, Anda boleh mengerjakan pekerjaan ini sambil duduk di rumah. Boleh sambil nyambi pekerjaan lain, yang penting mematuhi komitmen batas waktu pengerjaan sebagaimana yang tercantum dalam surat kontrak.

2. Apakah harus tinggal di Jakarta atau Indonesia? Tidak! Tapi untuk yang tinggal di luar Indonesia, mohon pertimbangkan biaya pengiriman materi yang harus dikerjakan, karena tidak semua materi tersedia dalam bentuk soft file. Nantinya semua materi dan surat kontrak akan dikirim via pos/email.

3. Untuk penerjemahan buku, jangan bayangkan besarnya honor seperti ketika menerjemahkan dokumen perjanjian/manual, dll. Jadi kalau Anda masih membayangkan besar honor yang sama dengan honor penerjemahan dokumen, Anda bisa melewatkan test ini daripada kecewa.

4. Kerjakan sebaik-baiknya. Hasil penerjemahan Anda akan saya simpan dan jadikan referensi untuk waktu yang lama. Jika Anda belum menerima tawaran menerjemahkan dalam waktu dekat, bisa saja kesempatan itu datang beberapa waktu kemudian, kecuali untuk yang hasil penerjemahannya benar-benar tidak memenuhi syarat. Maaf, saya tidak bisa mengirim email pemberitahuan satu per satu ke semua pelamar penerjemah lepas. Intinya, kerjakan saja sebaik mungkin.

5. Apakah saya bisa mendapatkan feed back untuk hasil tes saya? Maaf, bukan tidak mau memberi tahu hasil tes, tetapi jika waktunya memungkinkan, bisa saja Anda mengirim email menanyakan. Tapi... sabar, ya... jangan hari ini email trus besok harus dapet balasan...


Nah, yang ini tips supaya email lamaran Anda 'dilirik' dan lebih mudah dilacak oleh editor.
1. Saat mengirim email lamaran, pastikan selalu ada pengantar dalam badan email, sekalipun hanya 1 kalimat, "Terlampir CV dan porfolio atau contoh terjemahan."
Jangan sekali-sekali mengirim email kosong, apalagi tanpa subyek.

2. Untuk memudahkan pengarsipan beri nama file CV dan portofolio dengan keterangan lengkap. Misalnya: "CV - xxx (nama Anda)" Bisa Anda bayangkan jika ada 30 pengirim lamaran dan semua memakai nama file CV pada attachment, maka file Anda hanya akan ditandai sebagai CV01, CV02, dan seterusnya secara otomatis oleh komputer.

3. CV dan portofolio/contoh terjemahan sebaiknya dibuat dalam satu attachment saja. Portofolio saya kan panjang, susah dong meringkasnya. Justru di situlah seninya. Semua pelamar yang masuk, pasti akan kita tes, jadi jangan berkecil hati untuk yang belum pernah punya pengalaman menerjemahkan. Menerjemahkan novel berbeda dengan menerjemahkan dokumen teknis. Lebih kepada 'rasa berbahasa' (tapi jangan dianggap juga boleh menerjemahkan seenaknya.

4. Ketika mengerjakan tes, ingat selalu kerjakan dengan sebaik-baiknya. Mungkin Anda tidak selalu langsung dihubungi, tetapi jika hasil pekerjaan Anda baik, percayalah nama Anda tidak akan dimasukkan ke dalam 'kotak terbuang."
 
« Last Edit: September 08, 2017, 05:27:10 pm by camolatte » Logged

 
deadabu
Titangers
LX - Senior
****

Reputation: 24
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1.237

Everything is OK


Awards
« Reply #11 on: February 26, 2014, 03:47:56 pm »

Mas camo kalo SMK blh gk?
Logged

Tak ada cerita yang selalu berakhir bahagia
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 440
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.720


I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


WWW Awards
« Reply #12 on: February 27, 2014, 08:40:11 am »

Mas camo kalo SMK blh gk?
boleh :)
Logged

Reikuu
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 2


Awards
« Reply #13 on: March 02, 2014, 11:15:41 pm »

contoh terjemahan ny kayak gimana y?
Logged
raina
The Watcher
LX - Kidz
LX - Frenzy
*

Reputation: 27
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 6.486

nya nya nya nya~ petok~


Awards
« Reply #14 on: March 03, 2014, 08:03:07 am »

@Reikuu: maksudnya gimana? Kamu nerjemahin buku berbahasa Inggris, katakanlah 10 halaman, atau kalau mau 1 chapter juga bole, lampirkan ke lamaranmu (hasil terjemahannya maupun naskah aslinya).
Logged

Dilarang keras:
1. Spamming
2. Flamming
3. Crossposting
4. Posting konten ilegal
Pelanggar akan di-ban. (lebih lengkapnya cek di sini )
Tambahan: Dilarang mengemis karma!
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 440
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.720


I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


WWW Awards
« Reply #15 on: March 03, 2014, 12:22:02 pm »


di post pertama barusan kuupdate FAQ dan TIP dari teman2 editor ;) Silahkan disimak ya~
« Last Edit: February 24, 2017, 03:53:34 pm by camolatte » Logged

iluvjapan
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 5


WWW Awards
« Reply #16 on: March 10, 2014, 11:53:01 am »

Maksud cv dan portfolio dalam satu file itu gimana ya? Apa cv+contoh terjemahan harus di dalam satu file pdf, atau boleh dimasukkan ke dalam pdf terpisah dan disatukan dalam satu file rar?
Logged

visit blog-ku ya... di xxmonogatari.blogspot.com
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 440
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.720


I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


WWW Awards
« Reply #17 on: March 10, 2014, 12:40:59 pm »

Maksud cv dan portfolio dalam satu file itu gimana ya? Apa cv+contoh terjemahan harus di dalam satu file pdf, atau boleh dimasukkan ke dalam pdf terpisah dan disatukan dalam satu file rar?
Kalau berdasarkan tip di atas, benar dianjurkan dalam 1 file, apakah formatnya mau pdf atau doc atau docx atau dsb. :) Dianjurkan memang akan lebih baik jika bukan beberapa file yg lantas dikonversi dalam rar. Apalagi untuk lowongan penerjemah, portfolio juga berupa text, sama seperti CV jadi lebih mudah untuk digabung. ;)
Logged

iluvjapan
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 5


WWW Awards
« Reply #18 on: March 10, 2014, 01:06:34 pm »

Oh gitu, makasih mas camo 
Tadinya saya agak ragu karena kalau dalam bahan terjemahan dan hasil terjemahan digabung dalam satu dokumen, kayaknya bakal repot scrolling waktu membandingkannya
Logged

visit blog-ku ya... di xxmonogatari.blogspot.com
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 440
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.720


I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


WWW Awards
« Reply #19 on: March 10, 2014, 03:36:14 pm »

Oh gitu, makasih mas camo 
Tadinya saya agak ragu karena kalau dalam bahan terjemahan dan hasil terjemahan digabung dalam satu dokumen, kayaknya bakal repot scrolling waktu membandingkannya
sama-sama :) Ayo dirapikan CV - portfoliomu dan dikirimkan segera ya~ Batas tutupnya tinggal sebentar lagi soalnya wave
Logged

rozzana
LX - Noob
*

Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 59


WWW Awards
« Reply #20 on: March 23, 2014, 08:31:16 am »

Sayang banget sudah ditutup (ketinggalan 6 hari! bukan rejeki, nduk T_T) Kapan ya ada lowongan lagi? Pengen banget ngelamar jadi penerjemahnya Elex. kebetulan bahasa inggrisku lumayan bagus
« Last Edit: March 23, 2014, 09:46:58 am by rozzana » Logged
Pages: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 ... 23  All   Go Up
Print
Jump to: