Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

 
Advanced search

607.362 Posts in 16.874 Topics- by 44.406 Members - Latest Member: comlamanpu1976
Elex Online ForumDiskusi UmumFreeTalk LXOLXO News Channel (Moderators: light ^^, smartie, camolatte)[info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Pages: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 ... 24  All   Go Down
Print
Share this topic on FacebookShare this topic on GoogleShare this topic on TwitterShare this topic on Yahoo
Author Topic: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)  (Read 112137 times)
0 Members and 2 Guests are viewing this topic.
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« on: February 25, 2014, 08:55:43 am »


.

Bila ingin melamar sebagai penerjemah lepas, pastikan memiliki kualifikasi minimal sebagai berikut :

1) Penguasaan mendalam terhadap bahasa asing, terutama Bahasa Inggris, secara tertulis;
2) Memiliki pengetahuan tentang Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) terbaru;
3) Menyukai aktivitas membaca & tulis-menulis (dunia literatur);
4) Dapat bekerja sesuai dengan tenggat waktu yang ditentukan.
5) Batas usia minimal 18 tahun
Update
6) Sering membaca buku (diutamakan buku kategori yang ingin dicoba misal novel utk penerjemah novel, buku bisnis untuk penerjemah buku manajemen, dsb)
7) Memiliki referensi buku bacaan terbitan luar negeri
8) Menyertakan tiga judul buku terakhir yang baru saja dibaca (disertai keterangan waktu baca dan review 2 buku di antaranya)

Surat lamaran dilengkapi dengan Curriculum Vitae, contoh terjemahan atau portfolio, dikirimkan via email dengan subject email "TRANSLATOR" ke:
Novel / Fiksi*: grace@elexmedia.id (ditutup 5 November 2018) 
Sejarah / Sastra / Sosial Budaya: ekon@elexmedia.id
Bisnis / Manajemen / Pengembangan Diri: Farah@elexmedia.id
Komik (Jepang / Korea / Mandarin / Perancis): manga2@elexmedia.id

*Jika hanya ingin menerjemahkan genre novel spesifik tertentu, tambahkan pada subject email. Misal:
- untuk genre novel fantasi, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR FANTASY
- untuk genre novel roman, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR ROMANCE
dsb



UPDATE FAQ dan TIP
1. Ini adalah posisi penerjemah lepas, artinya pekerjaan hanya diberikan per proyek. Dalam pengertian tidak selalu dibuka. Anda bisa saja mengirimkan CV Anda dan jika cocok, Anda mungkin akan dihubungi suatu saat untuk ditest bila ada proyeknya. Jika lolos, Anda boleh mengerjakan pekerjaan ini sambil duduk di rumah. Boleh sambil nyambi pekerjaan lain, yang penting mematuhi komitmen batas waktu pengerjaan sebagaimana yang tercantum dalam surat kontrak.

2. Apakah harus tinggal di Jakarta atau Indonesia? Tidak! Tapi untuk yang tinggal di luar Indonesia, mohon pertimbangkan biaya pengiriman materi yang harus dikerjakan, karena tidak semua materi tersedia dalam bentuk soft file. Nantinya semua materi dan surat kontrak akan dikirim via pos/email.

3. Untuk penerjemahan buku, jangan bayangkan besarnya honor seperti ketika menerjemahkan dokumen perjanjian/manual, dll. Jadi kalau Anda masih membayangkan besar honor yang sama dengan honor penerjemahan dokumen, Anda bisa melewatkan test ini daripada kecewa.

4. Kerjakan sebaik-baiknya. Hasil penerjemahan Anda akan saya simpan dan jadikan referensi untuk waktu yang lama. Jika Anda belum menerima tawaran menerjemahkan dalam waktu dekat, bisa saja kesempatan itu datang beberapa waktu kemudian, kecuali untuk yang hasil penerjemahannya benar-benar tidak memenuhi syarat. Maaf, saya tidak bisa mengirim email pemberitahuan satu per satu ke semua pelamar penerjemah lepas. Intinya, kerjakan saja sebaik mungkin.

5. Apakah saya bisa mendapatkan feed back untuk hasil tes saya? Maaf, bukan tidak mau memberi tahu hasil tes, tetapi jika waktunya memungkinkan, bisa saja Anda mengirim email menanyakan. Tapi... sabar, ya... jangan hari ini email trus besok harus dapet balasan...


Nah, yang ini tips supaya email lamaran Anda 'dilirik' dan lebih mudah dilacak oleh editor.
1. Saat mengirim email lamaran, pastikan selalu ada pengantar dalam badan email, sekalipun hanya 1 kalimat, "Terlampir CV dan porfolio atau contoh terjemahan."
Jangan sekali-sekali mengirim email kosong, apalagi tanpa subyek.

2. Untuk memudahkan pengarsipan beri nama file CV dan portofolio dengan keterangan lengkap. Misalnya: "CV - xxx (nama Anda)" Bisa Anda bayangkan jika ada 30 pengirim lamaran dan semua memakai nama file CV pada attachment, maka file Anda hanya akan ditandai sebagai CV01, CV02, dan seterusnya secara otomatis oleh komputer.

3. CV dan portofolio/contoh terjemahan sebaiknya dibuat dalam satu attachment saja. Portofolio saya kan panjang, susah dong meringkasnya. Justru di situlah seninya. Semua pelamar yang masuk, pasti akan kita tes, jadi jangan berkecil hati untuk yang belum pernah punya pengalaman menerjemahkan. Menerjemahkan novel berbeda dengan menerjemahkan dokumen teknis. Lebih kepada 'rasa berbahasa' (tapi jangan dianggap juga boleh menerjemahkan seenaknya.

4. Ketika mengerjakan tes, ingat selalu kerjakan dengan sebaik-baiknya. Mungkin Anda tidak selalu langsung dihubungi, tetapi jika hasil pekerjaan Anda baik, percayalah nama Anda tidak akan dimasukkan ke dalam 'kotak terbuang."
 
« Last Edit: November 06, 2018, 09:02:02 am by camolatte » Logged

 
Sya
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 1


Awards
« Reply #41 on: February 23, 2015, 09:04:19 pm »

Hai, maaf saya newbie nih disini.. Kebetulan ketemu forum lowongan penerjemah lepas dan kalau lihat update postnya tgl 6 januari 2015 mungkin lowongan nya masih berlaku...  Grin

Tapi untuk memastikan lagi, boleh tahu apa masih bisa melamar sebagai penerjemah lepas kategori sejarah/sastra/sosial budaya?

Terima kasih banyak mas atas infonya.

P. S: tidak ada batasan umur maksimal kan? *merasa tua*  Grin
Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #42 on: February 24, 2015, 09:14:36 am »

Hai, maaf saya newbie nih disini.. Kebetulan ketemu forum lowongan penerjemah lepas dan kalau lihat update postnya tgl 6 januari 2015 mungkin lowongan nya masih berlaku...  Grin

Tapi untuk memastikan lagi, boleh tahu apa masih bisa melamar sebagai penerjemah lepas kategori sejarah/sastra/sosial budaya?

Terima kasih banyak mas atas infonya.

P. S: tidak ada batasan umur maksimal kan? *merasa tua*  Grin
Silahkan boleh dicoba.

Bila sudah ditutup, thread ini akan di-lock. Jadi sementara belum di-lock, bila ada yang tertarik, silahkan dihubungi kontak di post #1. ;)
Logged

Da_rk
LX - Noob
*

Reputation: 3
Offline Offline

Posts: 50


Awards
« Reply #43 on: March 26, 2015, 12:30:57 pm »

Saya sudah ngirimin CV kok belum dapat balasan buat tes ya?
Udah beberapa minggu yang lalu sih
Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #44 on: March 26, 2015, 01:04:49 pm »

Saya sudah ngirimin CV kok belum dapat balasan buat tes ya?
Udah beberapa minggu yang lalu sih
Mungkin sudah terisi slotnya, tapi CV yg masuk biasa tetap akan disimpan. Jika ada slot baru terbuka lagi, bisa dihubungi :D
Logged

lintangwito
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 1


Awards
« Reply #45 on: May 01, 2015, 09:10:07 pm »

Halo, saya pernah melamar nih, waktu itu untuk novel fiksi, sudah dites juga. Tak ada pemberitahuan hasil sih, karena kepo jadi saya tanya, tapi gak ada balasan juga... Cry
Kalau mau dicoba yang untuk sosial budaya juga boleh...
Saya pengalaman editor di penerbitan juga....
Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #46 on: May 04, 2015, 08:51:46 am »

Halo, saya pernah melamar nih, waktu itu untuk novel fiksi, sudah dites juga. Tak ada pemberitahuan hasil sih, karena kepo jadi saya tanya, tapi gak ada balasan juga... Cry
Kalau mau dicoba yang untuk sosial budaya juga boleh...
Saya pengalaman editor di penerbitan juga....
Jika berpengalaman sebagai editor, mungkin bisa coba yg di thread di sini ;)
Logged

outkastband
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 3


Awards
« Reply #47 on: May 08, 2015, 01:30:11 am »

min,untuk penerjemah komik jepang,mesti bisa bahasa jepang atau cukup bahasa inggris aja?
bahasa jepang saya pas-pasan soalnya.
mana tau raw materialnya bahasa inggris kan.
hehe.
Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #48 on: May 08, 2015, 08:52:28 am »

min,untuk penerjemah komik jepang,mesti bisa bahasa jepang atau cukup bahasa inggris aja?
bahasa jepang saya pas-pasan soalnya.
mana tau raw materialnya bahasa inggris kan.
hehe.                                                                                           
:D raw material pasti dalam bahasa asli sesuai dengan origin naskah tersebut. Namanya juga raw bukan. Jadi jika komik Jepang ya bahasa Jepang, komik Korea ya bahasa Korea, komik Perancis ya bahasa Perancis, dsb, dan tentunya untuk nerjemahin sudah pasti harus mahir menguasai bahasa tersebut.

Karena penerjemah adalah pembaca pertama sekaligus gerbang terdepan yang memegang kunci sebuah buku menjadi layak atau tidak dinikmati pembaca2 setelahnya... tidak ada artinya bila tidak mampu menyampaikan jiwa buku itu bagi pecinta buku lainnya.
« Last Edit: May 08, 2015, 08:53:29 am by camolatte » Logged

Lafine
LX - Member
***

Reputation: 3
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 648


Rabid dogz


WWW Awards
« Reply #49 on: May 15, 2015, 01:58:28 pm »

Kalau ingin melamar, apakah contoh terjemahan dari website (bukan buku) diterima?
Logged

-------------------------------------------------------------
Please visit http://www.fanfiction.net/~lafine for my fanfic and http://irislafine.deviantart.com for my illustration =)
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #50 on: May 15, 2015, 02:01:51 pm »

Kalau ingin melamar, apakah contoh terjemahan dari website (bukan buku) diterima?
Maksudnya terjemahan dari website itu menerjemahkan isi website atau menerjemahkan naskah online?
Logged

Pages: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 ... 24  All   Go Up
Print
Jump to: