Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

 
Advanced search

607.309 Posts in 16.862 Topics- by 44.176 Members - Latest Member: aishabila
Elex Online ForumDiskusi UmumFreeTalk LXOLXO News Channel (Moderators: light ^^, smartie, camolatte)[info] Penerjemah Lepas (baca post #1)
Pages: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 ... 24  All   Go Down
Print
Share this topic on FacebookShare this topic on GoogleShare this topic on TwitterShare this topic on Yahoo
Author Topic: [info] Penerjemah Lepas (baca post #1)  (Read 111862 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« on: February 25, 2014, 08:55:43 am »


.

Bila ingin melamar sebagai penerjemah lepas, pastikan memiliki kualifikasi minimal sebagai berikut :

1) Penguasaan mendalam terhadap bahasa asing, terutama Bahasa Inggris, secara tertulis;
2) Memiliki pengetahuan tentang Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) terbaru;
3) Menyukai aktivitas membaca & tulis-menulis (dunia literatur);
4) Dapat bekerja sesuai dengan tenggat waktu yang ditentukan.
5) Batas usia minimal 18 tahun
Update
6) Sering membaca buku (diutamakan buku kategori yang ingin dicoba misal novel utk penerjemah novel, buku bisnis untuk penerjemah buku manajemen, dsb)
7) Memiliki referensi buku bacaan terbitan luar negeri
8) Menyertakan tiga judul buku terakhir yang baru saja dibaca (disertai keterangan waktu baca dan review 2 buku di antaranya)

Surat lamaran dilengkapi dengan Curriculum Vitae, contoh terjemahan atau portfolio, dikirimkan via email dengan subject email "TRANSLATOR" ke:
Novel / Fiksi*: grace@elexmedia.id (ditutup 5 November 2018) 
Sejarah / Sastra / Sosial Budaya: ekon@elexmedia.id
Bisnis / Manajemen / Pengembangan Diri: Farah@elexmedia.id
Komik (Jepang / Korea / Mandarin / Perancis): manga2@elexmedia.id

*Jika hanya ingin menerjemahkan genre novel spesifik tertentu, tambahkan pada subject email. Misal:
- untuk genre novel fantasi, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR FANTASY
- untuk genre novel roman, subject emailnya jadi TRANSLATOR FOR ROMANCE
dsb



UPDATE FAQ dan TIP
1. Ini adalah posisi penerjemah lepas, artinya pekerjaan hanya diberikan per proyek. Dalam pengertian tidak selalu dibuka. Anda bisa saja mengirimkan CV Anda dan jika cocok, Anda mungkin akan dihubungi suatu saat untuk ditest bila ada proyeknya. Jika lolos, Anda boleh mengerjakan pekerjaan ini sambil duduk di rumah. Boleh sambil nyambi pekerjaan lain, yang penting mematuhi komitmen batas waktu pengerjaan sebagaimana yang tercantum dalam surat kontrak.

2. Apakah harus tinggal di Jakarta atau Indonesia? Tidak! Tapi untuk yang tinggal di luar Indonesia, mohon pertimbangkan biaya pengiriman materi yang harus dikerjakan, karena tidak semua materi tersedia dalam bentuk soft file. Nantinya semua materi dan surat kontrak akan dikirim via pos/email.

3. Untuk penerjemahan buku, jangan bayangkan besarnya honor seperti ketika menerjemahkan dokumen perjanjian/manual, dll. Jadi kalau Anda masih membayangkan besar honor yang sama dengan honor penerjemahan dokumen, Anda bisa melewatkan test ini daripada kecewa.

4. Kerjakan sebaik-baiknya. Hasil penerjemahan Anda akan saya simpan dan jadikan referensi untuk waktu yang lama. Jika Anda belum menerima tawaran menerjemahkan dalam waktu dekat, bisa saja kesempatan itu datang beberapa waktu kemudian, kecuali untuk yang hasil penerjemahannya benar-benar tidak memenuhi syarat. Maaf, saya tidak bisa mengirim email pemberitahuan satu per satu ke semua pelamar penerjemah lepas. Intinya, kerjakan saja sebaik mungkin.

5. Apakah saya bisa mendapatkan feed back untuk hasil tes saya? Maaf, bukan tidak mau memberi tahu hasil tes, tetapi jika waktunya memungkinkan, bisa saja Anda mengirim email menanyakan. Tapi... sabar, ya... jangan hari ini email trus besok harus dapet balasan...


Nah, yang ini tips supaya email lamaran Anda 'dilirik' dan lebih mudah dilacak oleh editor.
1. Saat mengirim email lamaran, pastikan selalu ada pengantar dalam badan email, sekalipun hanya 1 kalimat, "Terlampir CV dan porfolio atau contoh terjemahan."
Jangan sekali-sekali mengirim email kosong, apalagi tanpa subyek.

2. Untuk memudahkan pengarsipan beri nama file CV dan portofolio dengan keterangan lengkap. Misalnya: "CV - xxx (nama Anda)" Bisa Anda bayangkan jika ada 30 pengirim lamaran dan semua memakai nama file CV pada attachment, maka file Anda hanya akan ditandai sebagai CV01, CV02, dan seterusnya secara otomatis oleh komputer.

3. CV dan portofolio/contoh terjemahan sebaiknya dibuat dalam satu attachment saja. Portofolio saya kan panjang, susah dong meringkasnya. Justru di situlah seninya. Semua pelamar yang masuk, pasti akan kita tes, jadi jangan berkecil hati untuk yang belum pernah punya pengalaman menerjemahkan. Menerjemahkan novel berbeda dengan menerjemahkan dokumen teknis. Lebih kepada 'rasa berbahasa' (tapi jangan dianggap juga boleh menerjemahkan seenaknya.

4. Ketika mengerjakan tes, ingat selalu kerjakan dengan sebaik-baiknya. Mungkin Anda tidak selalu langsung dihubungi, tetapi jika hasil pekerjaan Anda baik, percayalah nama Anda tidak akan dimasukkan ke dalam 'kotak terbuang."
 
« Last Edit: November 06, 2018, 09:02:02 am by camolatte » Logged

 
Lafine
LX - Member
***

Reputation: 3
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 648


Rabid dogz


WWW Awards
« Reply #51 on: May 15, 2015, 03:13:47 pm »

Mis: menerjemahkan artikel dari website tertentu seperti National Geographic atau Archeology.com

Apakah yang seperti itu diterima?
Logged

-------------------------------------------------------------
Please visit http://www.fanfiction.net/~lafine for my fanfic and http://irislafine.deviantart.com for my illustration =)
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #52 on: May 15, 2015, 04:59:38 pm »

Mis: menerjemahkan artikel dari website tertentu seperti National Geographic atau Archeology.com

Apakah yang seperti itu diterima?
bisa, coba lampirkan tautannya atau screenshotnya :)
Logged

Lafine
LX - Member
***

Reputation: 3
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 648


Rabid dogz


WWW Awards
« Reply #53 on: May 15, 2015, 05:24:32 pm »

http://news.discovery.com/history/archaeology/medieval-witch-girl-likely-just-suffered-from-scurvy-150502.htm

Contoh artikelnya.
Logged

-------------------------------------------------------------
Please visit http://www.fanfiction.net/~lafine for my fanfic and http://irislafine.deviantart.com for my illustration =)
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #54 on: May 18, 2015, 08:49:37 am »

hehehe dilampirkan ke email yg dikirim ke alamat yg tercantum yaaa~
Logged

Lafine
LX - Member
***

Reputation: 3
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 648


Rabid dogz


WWW Awards
« Reply #55 on: May 25, 2015, 11:48:37 am »

Ooowh ok deh *salah ngerti =)
Logged

-------------------------------------------------------------
Please visit http://www.fanfiction.net/~lafine for my fanfic and http://irislafine.deviantart.com for my illustration =)
RedSuisei
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 2


Awards
« Reply #56 on: July 29, 2015, 02:44:30 pm »

Siang min, saya minat melamar jadi penerjemah lepas untuk komik Jepang. Minggu lalu saya sudah kirim email ke manga2@gramediapublishers.com tapi karena saya belum punya pengalaman menerjemahkan yang resmi, saya tidak mencantumkan contoh terjemahan. Karena belum ada balasan sampai sekarang, apa sebaiknya saya kirim ulang dengan contoh terjemahan? Kebetulan kemarin saya diminta menerjemahkan artikel untuk dimuat di website, apa bisa saya hanya mencantumkan link ke artikel asli dan artikel hasil terjemahan?

Terima kasih.
Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #57 on: July 29, 2015, 03:42:18 pm »

Hai, Redsuisei, boleh tahu kamu domisilinya dimana?
Logged

RedSuisei
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 2


Awards
« Reply #58 on: July 29, 2015, 03:43:57 pm »

Hai, Redsuisei, boleh tahu kamu domisilinya dimana?
Saya domisili di bandung min
Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
Moderator
LX - Holic
*****

Reputation: 444
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.828


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #59 on: July 29, 2015, 04:24:05 pm »

@RedSuisei
Kalau begitu email lagi ya, lampirkan attachment file artikel contoh terjemahan (jika file lebih besar daripada 5 MB, lampirkan url artikelnya saja). Trus cc ya email itu juga ke redaksi.emk@elexmedia.id, manga2@elexmedia.id ;)
« Last Edit: November 02, 2016, 02:32:16 pm by camolatte » Logged

RedSuisei
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 2


Awards
« Reply #60 on: July 29, 2015, 05:34:06 pm »

@RedSuisei
Kalau begitu email lagi ya, lampirkan attachment file artikel contoh terjemahan (jika file lebih besar daripada 5 MB, lampirkan url artikelnya saja). Trus cc ya email itu juga ke redaksi.emk@elexmedia.id, manga2@elexmedia.id ;)
Oke sip thanks min :)
« Last Edit: November 02, 2016, 02:31:48 pm by camolatte » Logged
Pages: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 ... 24  All   Go Up
Print
Jump to: