Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

 
Advanced search

607.779 Posts in 16.915 Topics- by 46.083 Members - Latest Member: StaciLau8
Poll
Question:
Bagaimana menurutmu tentang buku ini secara keseluruhan?
4. Bacaan yang WAJIB dikoleksi - 435 (78.4%)
3. Sangat menarik untuk diikuti - 84 (15.1%)
2. Lumayan lha - 17 (3.1%)
1. Tidak menarik - 13 (2.3%)
0. Heh?? Buku apa sih ini?? - 6 (1.1%)
Total Voters: 503

Question:
Feedback: Bagaimana menurut kalian kwalitas terjemahan dalam One Piece 57 & 58 dibandingkan volume sebelumnya?  (Voting closed: July 10, 2011, 08:27:37 am)
Bagus - 8 (61.5%)
Lumayan - 5 (38.5%)
Kurang - 0 (0%)
Buruk - 0 (0%)
Total Voters: 12

Pages: 1 ... 328 329 330 331 332 333 334 [335] 336 337 338 339 340 341 342 ... 412   Go Down
Print
Share this topic on FacebookShare this topic on GoogleShare this topic on TwitterShare this topic on Yahoo
Author Topic: [ERCHO 2018 Winner] One Piece - Eiichiro Oda  (Read 1094977 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
audi15AR
LX - Noob
*

Reputation: 1
Offline Offline

Posts: 42


Awards
« Reply #3340 on: April 13, 2014, 11:50:19 am »

bener, baru nyadar pas nata komiknya di rak, potongan ilustrasi cover di sisi komiknya gak ada, Shocked
kirain cuma punya saia aja yang gitu, udah cek lagi di toko ternyata semuanya begitu,

emang udah dijelasin sama k' camolatte, tapi tetep aja menyayangkan cacat yang, walo gak fatal juga, tapi lumayan bikin ati gak sreg,  Grin
kalo soal terjemahan sih emang udah sangat baik kog, typo juga sepertinya gak ada,

trus di atas ada yang bilang "Shanks" itu yang bener "Jack"?
di anime kelihatanya emang "Shanks" kan?
bingung... Huh?

tidak,
yang benar "Jack" bukan "Shanks".....
kan udah diklarifikasi sama editornya langsung di forum ini, kalau itu emang kesalahan terjemahan...
di anime juga "Jack"
Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
EMK
LX - Holic
****

Reputation: 445
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.883


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #3341 on: April 14, 2014, 08:25:10 am »

Benar soal ilustrasi itu ternyata miss, baik di sini maupun pihak di Jepang juga sama-sama tidak sadar, soalnya file cover itu disetujui tanpa ada revisi. :( Biasanya ada revisi dari Jepang jika hal seperti demikian ditemukan. Mungkin sama juga di Jepang, setiap orang sedang padat menangani puluhan judul dengan deadline yg padat.

Anyway... inti dari poinku di atas, tidak bisa memprioritaskan semuanya. Dan saat ini berdasarkan suara2 paling vokal di jejaring sosial, cepat terbit yang menjadi prioritas yang setiap hari setiap waktu disampaikan.... bukan penerjemahan, bukan editan, bukan lain2nya.

Dulu setiap naskah masih bisa diperiksa ulang berkali-kali dengan detil, tapi sekarang tidak bisa karena setiap teman2 editor menangani semakin banyak judul (supaya harga komik tidak perlu naik) dan judul-judul tersebut semakin sering ditodong pembaca untuk dipercepat. Sehingga saat ini tidak banyak toleransi waktu tersisa untuk pengecekan ulang dan perapian ulang tanpa memundurkan jadwal terbit. @_@
« Last Edit: April 14, 2014, 08:55:17 am by camolatte » Logged

Buster-Call
LX - Noob
*

Reputation: 2
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 63

Author Wikia One Piece Indonesia


WWW Awards
« Reply #3342 on: April 14, 2014, 12:20:28 pm »

Benar soal ilustrasi itu ternyata miss, baik di sini maupun pihak di Jepang juga sama-sama tidak sadar, soalnya file cover itu disetujui tanpa ada revisi. :( Biasanya ada revisi dari Jepang jika hal seperti demikian ditemukan. Mungkin sama juga di Jepang, setiap orang sedang padat menangani puluhan judul dengan deadline yg padat.

Anyway... inti dari poinku di atas, tidak bisa memprioritaskan semuanya. Dan saat ini berdasarkan suara2 paling vokal di jejaring sosial, cepat terbit yang menjadi prioritas yang setiap hari setiap waktu disampaikan.... bukan penerjemahan, bukan editan, bukan lain2nya.

Dulu setiap naskah masih bisa diperiksa ulang berkali-kali dengan detil, tapi sekarang tidak bisa karena setiap teman2 editor menangani semakin banyak judul (supaya harga komik tidak perlu naik) dan judul-judul tersebut semakin sering ditodong pembaca untuk dipercepat. Sehingga saat ini tidak banyak toleransi waktu tersisa untuk pengecekan ulang dan perapian ulang tanpa memundurkan jadwal terbit. @_@

Mas Camo, Mungkinkah ketika Review oleh pihak Jepang/ Indo ? dilakukan oleh orang yang berbeda/ ditangani oleh orang yang bukan biasanya ? Berbeda dengan terjemahan, Bagian gambar pada file menurut saya sangat jelas, harusnya bisa dilihat. Maaf atas kritikannya mas.

kalau saya pribadi sih, tidak terlalu menuntut agar elexmedia menerbitakan cepat, terkhusus one piece ya.
karena di Jepang sendiri rata2 penerbitan tankobon tersebut, sekitar 3/4 bulan...

jadi kalau aku sih menungu lama juga gak masalah asalkan kualitas dan terjemahannya bagus, dan selama Elex tetap berkomitmen menerbitkan komik OP sampai serial ini tamat...

Untuk kedepannya saya setuju, sebaiknya tidak perlu dikejar-kejar waktu / menuruti permintaan fans. Para Editor Tetap bekerja sesuai jadwal yang ada / yang telah direncanakan. Pengerjaan Komik One Piece memang extra, selain menerjemahkan balon dialoq, juga menterjemahkan SBS.

Dan yang terpenting, yang berlalu biarkanlah berlalu hehe. Hal ini bisa menjadi perbaikan untuk semuanya baik editor dan penggemar. Kedepannya Semangat untuk Para Editor Komik One Piece, tetap jaga kesehatan ya :3
Logged

Wikia One Piece Indonesia (http://id.onepiece.wikia.com/). Berita dan Info terbaru seputar One Piece, follow Twitter Wikia One Piece Indonesia (https://twitter.com/WikiaOnePiece)


BlueMaster
LX - Junior
**

Reputation: 26
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 217

Collect great manga every week, since 2013.. :3


Awards
« Reply #3343 on: April 14, 2014, 12:35:33 pm »

Benar soal ilustrasi itu ternyata miss, baik di sini maupun pihak di Jepang juga sama-sama tidak sadar, soalnya file cover itu disetujui tanpa ada revisi. :( Biasanya ada revisi dari Jepang jika hal seperti demikian ditemukan. Mungkin sama juga di Jepang, setiap orang sedang padat menangani puluhan judul dengan deadline yg padat.

Anyway... inti dari poinku di atas, tidak bisa memprioritaskan semuanya. Dan saat ini berdasarkan suara2 paling vokal di jejaring sosial, cepat terbit yang menjadi prioritas yang setiap hari setiap waktu disampaikan.... bukan penerjemahan, bukan editan, bukan lain2nya.

Dulu setiap naskah masih bisa diperiksa ulang berkali-kali dengan detil, tapi sekarang tidak bisa karena setiap teman2 editor menangani semakin banyak judul (supaya harga komik tidak perlu naik) dan judul-judul tersebut semakin sering ditodong pembaca untuk dipercepat. Sehingga saat ini tidak banyak toleransi waktu tersisa untuk pengecekan ulang dan perapian ulang tanpa memundurkan jadwal terbit. @_@

Oh, I see, ternyata itu alasannya dalam seminggu buku Elex yang terbit jumlahnya luar biasa banyak..  mikir

Kalo keadaannya begini sih, memang susah di penerbitnya..  dunno

Harusnya naikin harga, tapi gak bisa sembarangan > bisa2 pembeli berkurang..

Oke, harga gak usah dinaikin, produksinya saja yang ditingkatkan (karena harga gak bisa naik, sumberdaya otomatis tetap walaupun produksi meningkat) sehingga waktunya lebih lama > pembeli nodong dengan mantra favorit 'kapanterbit' di media2 online

Kalo gitu dipaksakan deh daripada mengecewakan pembeli.. Waktu pengerjaan dipercepat dengan sumberdaya seadanya sehingga beberapa hasilnya miss > pembeli komplain

Sama2 menghargai deh harusnya, pembeli jangan merasa sebagai pihak yang mentang2 bayar trus bisa nodong penerbit seenaknya  

Tapi untungnya member forum ini sudah nggak ada yang nodong jadwal lagi, emang sih kalo udah join forum ini pasti terbuka pikirannya  Grin Tapi lagi2 masih minoritas pembeli yang tahu soal semacam ini..

Intinya sih penerbit bakal lebih tenang kalau pembeli2 diluar sana tidak melulu tanya kapan komik terbit, seandainya semua pembeli bisa paham soal ini, pasti gak terburu2 dan hasil produksi penerbit bisa lebih baik lagi.. Seandainya..
« Last Edit: April 14, 2014, 12:37:35 pm by BlueMaster » Logged

camolatte
Centerspread inside the comical world
EMK
LX - Holic
****

Reputation: 445
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.883


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #3344 on: April 14, 2014, 12:52:25 pm »

Mas Camo, Mungkinkah ketika Review oleh pihak Jepang/ Indo ? dilakukan oleh orang yang berbeda/ ditangani oleh orang yang bukan biasanya ? Berbeda dengan terjemahan, Bagian gambar pada file menurut saya sangat jelas, harusnya bisa dilihat. Maaf atas kritikannya mas.
Entah kalau yang di Jepang ya diperiksanya oleh siapa saja, tapi kemungkinan besar orang tersebut juga memeriksa banyak judul komik lainnya (kecuali komikusnya sempat periksa sendiri, tapi untuk One Piece, kayaknya Oda-sensei sibuk berat).

Kalau yang di Indonesia, ditangani oleh orang yang sama supaya lebih efisien dalam hal waktu maupun biaya, kembali ke poin di atas "cepat dan murah". Kalau dulu, proofreading memang dapat dilakukan orang lain tapi sekarang semua ditangani editornya sendiri. Selain proofreading, editor juga menangani sendiri panduan typesetting (nomerin dialog, memilih ukuran dan jenis font, atur posisi dialog supaya tidak terpotong/pas di tengah/tidak kejepit lem/tidak tumpang tindih, dst), periksa ulang kwalitas terjemahan (kalau ancur, terpaksa terjemahkan ulang sendiri), korespondensi dan pengurusan ijin dgn pihak penerbit asal, koordinasi dengan produksi dan percetakan (bahkan dulu editor One Piece sering nyamperin percetakan sendiri malam-malam), dan masih banyak lagi.

Jadi bisa dibilang selain di luar aktivitas mengedit, seorang editor juga wajib menguasai dan mendukung aktivitas:
- proofreader
- typesetter
- layouter
- translator
- desainer
- sekretariat
- administrasi

Dan jika masih kurang masih "WAH" antrian kerjaan yang ditangani, ingat lho semua ini dilakukan editor per judul, dan seorang editor menangani puluhan judul. Jadi kali semua aktivitas itu jadi beberapa kali lipat.

Dan yang terpenting, yang berlalu biarkanlah berlalu hehe. Hal ini bisa menjadi perbaikan untuk semuanya baik editor dan penggemar. Kedepannya Semangat untuk Para Editor Komik One Piece, tetap jaga kesehatan ya :3
:) Sudah disampaikan ke editornya, ada catatan tapi... coret kata "para", karena seperti yg kujelaskan di atas, bukan 1 judul dikerjakan banyak editor tapi 1 editor mengerjakan banyak judul. :))
« Last Edit: April 14, 2014, 12:54:03 pm by camolatte » Logged

Buster-Call
LX - Noob
*

Reputation: 2
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 63

Author Wikia One Piece Indonesia


WWW Awards
« Reply #3345 on: April 14, 2014, 01:08:43 pm »

Jadi lebih capek kerja Editor ya daripada alih bahasa ? XD. Oh ya sama seperti Komik One Piece Vol.66 di Komik One Piece Vol.70 ada orang ketiga sebagai modifikasi. Jadi tugas modifikasi disini sebagai apa?
Logged

Wikia One Piece Indonesia (http://id.onepiece.wikia.com/). Berita dan Info terbaru seputar One Piece, follow Twitter Wikia One Piece Indonesia (https://twitter.com/WikiaOnePiece)


yukishina
LX - Junior
**

Reputation: 4
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 118

死の外科医


Awards
« Reply #3346 on: April 14, 2014, 01:10:59 pm »

............ternyata hilangnya gambar di cover samping emang ada salah cetak ya  Grin

Translation overall bagus kok kk', biarpun jujur saya kaget waktu ada yg nyebut 'shanks'.
Tapi.. saya masih bingung, smoker tetap disebut Hakuryo & Kemurin, Kaido tetap "Hyakujyu no Kaido", Tapi kenapa Law ga tetap 'Torao' TT_TT /masih

masih butthurt o<-<
Logged

The Moment Just Come
camolatte
Centerspread inside the comical world
EMK
LX - Holic
****

Reputation: 445
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.883


Critter of Vox Machina~


WWW Awards
« Reply #3347 on: April 14, 2014, 02:18:57 pm »

Jadi lebih capek kerja Editor ya daripada alih bahasa ? XD. Oh ya sama seperti Komik One Piece Vol.66 di Komik One Piece Vol.70 ada orang ketiga sebagai modifikasi. Jadi tugas modifikasi disini sebagai apa?
Kalau capek mana, itu relatif... karena bisa saja alih bahasanya nerima proyeknya seabrek2 dan semua deadline-nya pada waktu yang dekat dan bersamaan :))

Kalau dalam komik, contoh modifikasi misalnya ada font tulisan Jepang gede-gede (biasanya sound effect atau judul) sampai nutupin gambar dan itu harus dihapus. Maka setelah font tersebut dihapus dan diganti dengan font latin, jika ada gambar background yg terputus, harus dimodifikasi gambar tersebut supaya tampil cantik :)
Logged

audi15AR
LX - Noob
*

Reputation: 1
Offline Offline

Posts: 42


Awards
« Reply #3348 on: April 16, 2014, 01:52:50 am »

uihhhh.. ajiibbb bener kerja editor dan alih bahasa ternyata...
enggak kebayang repotnya kerja jadi editor atau ahli bahasa sekalipun...
kalau gue mungkin bisa stress ya hahaha  Grin

tapi mungkin dengan memakai wig afro kalian semua bisa mendapat tambahan kekuatan dalam bekerja, pecayalah pada kekuatan afro Afro
abaikan  biggrin biggrin biggrin

editor OP yang sampai datang ke percetakan malam2 itu siapa om Camo? Editor sekarang mbak nina atau yang dulu mbak Faira...

salut deh, berjuta2 ungkapan terima kasih atas segala kinerja editor, alih bahasa dan redaksi2 one piece di elexmedia..
kalau bukan karena kalian, aku tak mungkin bisa membaca manga2 jepang yg keren2... salah satunya one piece  

............ternyata hilangnya gambar di cover samping emang ada salah cetak ya  Grin

Translation overall bagus kok kk', biarpun jujur saya kaget waktu ada yg nyebut 'shanks'.
Tapi.. saya masih bingung, smoker tetap disebut Hakuryo & Kemurin, Kaido tetap "Hyakujyu no Kaido", Tapi kenapa Law ga tetap 'Torao' TT_TT /masih

masih butthurt o<-<

iyah sih memang lebih bagus pakai "torao", mungkin ada hal lain sehingga diputuskan menggunakan kata "pria harimau" ketimbang "torao"..
awalnya kupikir mungkin karena "Torao" hanya sekedar panggilan dari si luffy, seperti "kepala bawang (Moria)", kepala belah (Foxy),

tapi kupikir2 lagi, "kemurin" juga sekedar nama panggilan bukan nama julukan...
jadi gk tahu deh, kenapa memang lebih dipilih kata "pria harimau"

sepertinya memang harus mbak nina sendiri atau mas juan selaku editor dan alih bahasa untuk menjawab dan menjelaskan pertanyaanmu itu biggrin
« Last Edit: April 16, 2014, 02:01:54 am by audi15AR » Logged
veeshadow
LX - Noob
*

Reputation: 4
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 72


manga


Awards
« Reply #3349 on: April 16, 2014, 09:18:41 pm »

kalau saya pribadi sih, tidak terlalu menuntut agar elexmedia menerbitakan cepat, terkhusus one piece ya.
karena di Jepang sendiri rata2 penerbitan tankobon tersebut, sekitar 3/4 bulan...

jadi kalau aku sih menungu lama juga gak masalah asalkan kualitas dan terjemahannya bagus, dan selama Elex tetap berkomitmen menerbitkan komik OP sampai serial ini tamat...

aku juga admin di salah satu page One Piece,
jadi aku juga mengerti perasaan para redaksi2 yang bekerja diserang pertanyaan "(mengenai terbitnya, mari menyimak dahulu FAQ / FREQUENTLY ASKED QUESTION (Pertanyaan Yg Sering Ditanyakan) sebelum bertanya :D )?" "Kok Lama!?"
pas giliran terbit dikeluhakn soal "terjemahan" atau "Kualitas yang kurang baik!" 

mereka tidak tahu susahnya penerbitan komik,apalagi menerjemahkan sebuah komik :D

sejauh yang aku perhatikan terjemahan di One Piece dari vol 1 sampai vol 70 semakin membaik kok,
ya, di vol 70 memang kemarin agak fatal aja, soalnya itu nama subjek orang hehehe
tapi yang penting memang kualitas, untukku harga naik asalkan diikuti dengan kualitas yang baik. Bukan masalah  beerchug

masalahnya itu dunia luar sana bung banana

anak2 forum sini banyak yang pengen "high quality" manga tetapi percayalah kita hanya perbandingan 10 dari 100 orang yang tidak membela manga scan dan tidak melihat harga untuk originalitas manga tersebut...
Logged

Pages: 1 ... 328 329 330 331 332 333 334 [335] 336 337 338 339 340 341 342 ... 412   Go Up
Print
Jump to: