Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

 
Advanced search

606.163 Posts in 16.726 Topics- by 41.621 Members - Latest Member: Faustotraub
Poll
Question:
Bagaimana menurutmu tentang buku ini secara keseluruhan?
4. Bacaan yang WAJIB dikoleksi - 432 (78.3%)
3. Sangat menarik untuk diikuti - 84 (15.2%)
2. Lumayan lha - 17 (3.1%)
1. Tidak menarik - 13 (2.4%)
0. Heh?? Buku apa sih ini?? - 6 (1.1%)
Total Voters: 500

Question:
Feedback: Bagaimana menurut kalian kwalitas terjemahan dalam One Piece 57 & 58 dibandingkan volume sebelumnya?  (Voting closed: July 10, 2011, 08:27:37 am)
Bagus - 8 (61.5%)
Lumayan - 5 (38.5%)
Kurang - 0 (0%)
Buruk - 0 (0%)
Total Voters: 12

Pages: 1 ... 401 402 403 404 405 406 407 [408] 409 410   Go Down
Print
Share this topic on FacebookShare this topic on GoogleShare this topic on TwitterShare this topic on Yahoo
Author Topic: [ERCHO 2018 Winner] One Piece - Eiichiro Oda  (Read 1064240 times)
0 Members and 2 Guests are viewing this topic.
Coyote Starrk
LX - Noob
*

Reputation: 1
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 39


Silent Reader


Awards
« Reply #4070 on: August 20, 2018, 10:31:13 pm »

by the way, seperti inilah cover vol 90 yang akan terbit di Jepang 4 September nanti
(click to show/hide)

untuk Elex, ditunggu vol 86 nya  Grin
Logged
agrabinta92
LX - Noob
*

Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 48



Awards
« Reply #4071 on: August 29, 2018, 09:04:20 pm »

Min untuk lisensi komik, apakah bisa 1 negara ada 2 perusahaan yg memegang izin suatu komik ? Misal one piece ... Soalnya gini. Ini ada yg jual komik One Piece the movie versi buku, ada 5 judul one piece the movienya, penerbitnya prima komik, bahasa indonesia..
Apa itu legal ?
Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
EMK
LX - Holic
****

Reputation: 440
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.720


I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


WWW Awards
« Reply #4072 on: August 30, 2018, 08:42:02 am »

@alminyu
Terima kasih masukannya, nanti kusampaikan ke editornya.

UPDATE: Untuk terjemahan, editornya bertanya bisa diberikan contohnya kah halaman berapa atau foto perbandingannya untuk evaluasi tepatnya apa yg dimaksud? Supaya penerjemah jelas dan tidak keliru memahami yg dimaksudmu dan bisa dibandingkan dengan edisi jepangnya.


@agrabinta92
Kemungkinan kecil bisa demikian kecuali penerbit sebelumnya sudah bertahun2 tidak menerbitkan seri itu sehingga dokumen2 legalnya sudah kadaluarsa. Jadi kemungkinan besar ilegal. Lihat di toko mana ya? Kalau lihat lagi, foto ya
« Last Edit: August 30, 2018, 10:23:09 am by camolatte » Logged

ladyinthewater
LX - Member
***

Reputation: 5
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 293

love One Piece, Bobobo, and other weird mangas...


Awards
« Reply #4073 on: August 30, 2018, 05:36:56 pm »

Saya dulu pernah mengutarakan kritik serupa di thread kritik dan saran mengenai kualitas terjemahan OP belakangan ini. Namun memang agak sulit menjelaskannya karena saya rasa ini lebih ke 'nuansa' yang ditimbulkan dari kata-kata yang dipilih buat menerjemahkan teks asli Jepangnya (dulu yang saya keluhkan pas adegan perang Marineford. Shirohige disebut tewas, alih2 meninggal atau wafat misalnya). Jadi ini mungkin lebih ke selera masing2 orang dan maka dari itu ga bisa ditentukan mana yang lebih benar. Saya yakin penerjemah dan editor juga pasti punya alasan sendiri untuk berkeputusan memilih kata itu dalam konteks tersebut.

Namun yang lebih fatal terjadi saat kesalahan penerjemahan berpengaruh pada jalannya logika alur cerita dan penokohan. Menurut saya, ini yang perlu diperhatikan lebih teliti. Penerjemah harus berhati2 untuk tidak memilih kata yang bermakna ambigu. Susunan kalimat dalam bahasa Indonesianya (SPOK) juga harus baik.

Mungkin sebenernya saya ga pada tempatnya untuk mengkritik begini karena saya ga bisa berbahasa Jepang dan saya juga ga punya versi raw teks Jepangnya jadi ga bisa mengoreksi langsung bagian yang salah dari terjemahan Elex hahaha. Namun jika membandingkan terjemahan Inggris di beberapa situs ilegal, mereka juga hasil terjemahannya beda-beda. Ada grup yang bahasanya memusingkan dan ada grup yang bahasanya lebih to the point dan gampang dimengerti.


Btw bulan September akan rilis databook One Piece baru berjudul Vivre Card. Ini bisa salah sih, tapi kalo lihat bocoran infonya, nanti bakal ada semacam expansion pack buat Vivre Card yang dirilis di tiap bulan berikutnya, jadi bukunya kayak never ending gitu. Mungkin kayak downloadable content di game kali ya? Kesel amat ga sekali waktu terbitnya haha.
« Last Edit: August 30, 2018, 07:11:41 pm by ladyinthewater » Logged

alminyu
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 6


Awards
« Reply #4074 on: August 31, 2018, 05:33:12 am »

@camolatte
Haloo! Terimakasih sudah mau menerima kritik dan saran yang saya sampaikan. Saya ingin mengoreksi kembali pernyataan saya tentang 'melenceng', karena betul, seperti yg dikatakan @ladyinthewater diatas, saya pun tidak tidak memiliki tempat untuk mengkritik lebih dalam karena karena tidak mempunyai kualifikasi yang lebih baik dari penerjemah.

Tapi mungkin utk memberi contoh yg bisa saya temukan yaitu di volume 84 chapter 843.
Judul yg tertera pada komik fisik adalah "Sanji Vinsmoke". Saya yakin judul chapternya adalah "Vinsmoke Sanji", dan beberapa balon dialog pun tertulis "Sanji Vinsmoke". Mungkin ini terkesan sepele namun cukup penting, karena penggunaan nama di komik ini mengikuti sebagaimana penulisan nama orang Jepang : Marga diikuti Nama Kecil. ex : Monkey D. Luffy, Roronoa Zoro, etc.
Dan juga beberapa penggunaan kata "nggak" dan "tak" di beberapa volume terakhir yang saya rasa kurang pas pada balon dialog, mungkin penggunaan kata "tidak" lebih nyaman dibaca tanpa membuat kalimat tersebut menjadi terlalu baku atau formal. (Saya harap penjelasan barusan dapat dimengerti)  Grin

Mengutip @ladyinthewater , kami para pembaca tentu mengerti bahwa penerjemah pasti punya alasan ketika mengganti sebuah kata/kalimat dari versi aslinya, yaitu untuk agar lebih mudah dipahami, asal penggantian tersebut tidak fatal dan mempengaruhi pada penokohan maupun alur cerita.

Terimakasih banyak atas perhatiannya! Sekali lagi saya mohon maaf jika kata-kata saya sebelumnya kurang pantas dan tidak mengenakkan. Kritik dan saran ini saya sampaikan agar Elex terus menerbitkan buku-buku berkualitas agar generasi masa kini tetap menaruh minat untuk membaca dan membeli buku non digital   iloveusign

PS: jika perhitungan saya benar, apakah One Piece 86 akan terbit bulan Oktober?? Wink
« Last Edit: August 31, 2018, 05:50:48 am by alminyu » Logged
agrabinta92
LX - Noob
*

Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 48



Awards
« Reply #4075 on: August 31, 2018, 05:43:49 am »

Bangak min @camo yg jual, di toko buku di kota saya, dan di toko online seperti tokopedia juga..kalo ilegal saya malas belinya, .. Setia aja nungguin versi resmi elex..obsesi banget pngen koleksi semua buku2 OP... Belum ada tanda2 bakal diterbitin ya yg op the movie ini ?
Logged
ladyinthewater
LX - Member
***

Reputation: 5
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 293

love One Piece, Bobobo, and other weird mangas...


Awards
« Reply #4076 on: August 31, 2018, 09:28:21 am »

Wah kalo mengenai nama Sanji Vinsmoke mah menurut saya kesalahan fatal itu #lebay

Soalnya ga konsisten sama format penamaan di One Piece yang sudah ada sedari awal.
Apa nama Vinsmoke sekeluarga ngikut juga jadi Ichiji Vinsmoke, Yonji Vinsmoke, dll?
Kalau kesalahan begini, bakal ada kemungkinan diperbaiki kah saat terbit ulang?

Maaf saya ga terlalu update sama volume One Piece versi Elex belakangan ini, soalnya walau setia beli di toko online, masih blom bisa bacanya karena domisili ga di Indonesia. Ada kali tuh 10 volume numpuk di rumah ortu :(
Logged

alminyu
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 6


Awards
« Reply #4077 on: August 31, 2018, 10:05:31 am »

@ladyinthewater ya betul sekali.. menurut saya juga fatal dan mengganggu. Barusan saya cek kembali, ternyata di volume 83 chapter 833 pun berjudul “Judge Vinsmoke”. Berarti penulisan nama ini bukan sekedar kesalahan di satu volume saja, karena di chapter2 berikutnya juga tetap memakai penulisan seperti itu, seperti di volume 84 Sanji memperkenalkan diri sendiri dengan “Namaku Sanji Vinsmoke” dan di volume 85 ketika Bobbin bajak laut Big Mom memanggilnya “Sanji Vinsmoke”. Sad

Yah, saya rasa contoh penulisan nama yg simple pun benar-benar harus diperhatikan lebih teliti lagi.. rasanya penerjemahan yang kurang nyaman dibaca ini semenjak akhir arc Dressrossa? Meskipun tokoh-tokoh di One Piece nyeleneh dan ini komik dan bukan buku pelajaran, tetap penting menggunakan tata bahasa yang tepat dan tidak terbaca seperti anak gaul dan urakan. Saya mencoba mengutip kalimat Judge di chapter 832 “Kau apakan Yonji? Dia sangat kuat lho” err... saya rasa akan lebih enak kalau “Apa yang kau lakukan pada Yonji? Asal kau tahu saja, dia cukup tangguh” seperti itu. Maknanya sama tapi kesannya berbeda. Dan rasanya terlalu sering tokoh2nya mengatakan “yaa” dan membuat saya ragu apakah konteks kalimat yg disampaikan memang seperti itu? Karena kata ‘ya’ dan ‘yaaa’ pun memberikan kesan yang berbeda.

Tapii... kembali  saya mengakui bahwa bukan berarti saya merasa lebih baik dari penerjemah maupun editor untuk mengoreksi secara keseluruhan. Mungkin evaluasi bisa dengan membandingkan beberapa volume terakhir dengan volume yg sudah lama (40/50/60an) karena seingat saya, rasanya tidak ada keganjilan sampai berulang kali dibaca, saya tetap tertawa atau ikut menangis terbawa emosi menikmati setiap dialog dan kalimat, jadi saya merasa kecewa dgn perbedaan yang sangat jelas ketika memasuki arc Tottoland ini, hehe

Benar-benar setia yaa @ladyinthewater tetap rutin membeli meski sedang tidak di Indonesia. Pasti nanti kalau udah pulang kerumah, langsung baca marathon  Grin
« Last Edit: August 31, 2018, 11:16:20 am by alminyu » Logged
camolatte
Centerspread inside the comical world
EMK
LX - Holic
****

Reputation: 440
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 18.720


I can be anyone, anywhere.. and I'm watching you..


WWW Awards
« Reply #4078 on: August 31, 2018, 10:57:28 am »

Di Elex kita hanya berpatokan dari materi asli, dengan modifikasi tertentu untuk mempermudah pemahaman bagi pembaca Indonesia.

Jadi kalau tertarik membandingkan, disarankan membandingkannya hanya dengan materinya yang masih berbahasa Jepang / raw ya. Mohon dengan hormat untuk tidak membahas referensi dari bahan ilegal yang tidak dirilis dengan persetujuan komikusnya. ;)

@agrabinta92
Movie sudah lama diminta dan masih dalam proses karena penerbit ini memang tidak mudah mendapatkan ijin2nya. :)
Logged

alminyu
LX - Babes


Reputation: 0
Offline Offline

Posts: 6


Awards
« Reply #4079 on: August 31, 2018, 01:29:31 pm »

@camolatte
Tentu, terima kasih atas perhatiannyaa.Azn saya akan hapus postingan saya yang menyinggung Ilegal scan sesuai rules. Pembandingan dengan bahan Ilegal scan dan volume2 terdahulu yang saya maksud lebih mengarah pada susunan dan padanan kata yang dipakai, karena baik Legal maupun Ilegal manga nya sudah menerjemahkan dengan makna yang sama Grin Harapan saya, semoga sedikit banyaknya bisa menjadi bahan pertimbangan untuk evaluasi hehe.
Semoga Elex dapat izin penerbitan lain selain series manga ini doa (Movie, Databook Green dan Bluedeep, Doors, etc)
« Last Edit: August 31, 2018, 01:43:21 pm by alminyu » Logged
Pages: 1 ... 401 402 403 404 405 406 407 [408] 409 410   Go Up
Print
Jump to: